Costas
¥
Παγκόσμιοι πρωταθλητές στο σκάκι
Δόκτορ, και οι γυναίκες;;; (Αν τις κάνεις, βάλε και καμιά φωτογραφία της τελευταίας...:))
Παγκόσμιοι πρωταθλητές στο σκάκι
Πόσα δίνεις εσύ; :)- Πόσα, για τον κήπερ του Εργοτέλη.
Το ξέρω ότι είναι διαφιλονικούμενο ζήτημα, αλλά προσωπικά πιστεύω ότι οι μεταγραφές των καταλήξεων σλαβικών ονομάτων θα έπρεπε να είναι σε -φ (όπως και η προφορά) και όχι σε -β (δηλ. Στόϊτσκοφ, Πάντσεφ κ.οκ.). Δεν επιμένω, όμως. Το ίδιο ισχύει και για το β προ συμφώνου: δηλ. Σλάφκοφ και όχι Σλάβκοβ.
Ακόμη: όσον αφορά τα χρυσά παπούτσια του Δρα.
- για τον Κιστ, νομίζω ότι το μικρό του θα ήταν σωστότερο να μεταγραφεί ως "Κίις".
- σε ονόματα ισπανικής γλώσσας, ίσως θα έπρεπε να παραλειφθεί στη μεταγραφή το αρχικό H. Π.χ. Έκτορ Γιαζάλδε, Ούγο Σάντσες (εδώ προτείνω και τη διόρθωση και του "γκ" σε "γ", και του τελικού "ζ" σε "ς", όπως είναι και η κανονική προφορά.
Αλλά ίσως αφού μαζέψουμε πρώτα και κάθε λογής γνωστά (και ίσως και άγνωστα) προβλήματα......Θα πρέπει να καθιερωθεί μια φόρμουλα.
Ποιο ακριβώς είναι το πρόβλημα με τον Βαζέχα;Τελικά όμως, αναρωτιέμαι: Αν όλη η Ελλάδα λέει Βαζέχα, πώς θα τον μεταγράψουμε;
Ποιο ακριβώς είναι το πρόβλημα με τον Βαζέχα;
Ποιο ακριβώς είναι το πρόβλημα με τον Βαζέχα;
Σχεδιαστές και οίκοι μόδας
Hugo Boss = Χιούγκο Μπος
+1 κι από μένα — το 'χω άλλωστε αναφέρει κι εγώ πολλές φορές, με αφορμή άλλα ονόματα που συζητήσαμε παλιότερα.Προσωπικά πιστεύω ότι οι μεταγραφές των καταλήξεων σλαβικών ονομάτων θα έπρεπε να είναι σε -φ (όπως και η προφορά) και όχι σε -β (δηλ. Στόϊτσκοφ, Πάντσεφ κ.οκ.). Δεν επιμένω, όμως. Το ίδιο ισχύει και για το β προ συμφώνου: δηλ. Σλάφκοφ και όχι Σλάβκοβ.
Βιτόλο = Vitolo (αν και θεωρώ πως Βίτολο,καθότι τα ισπανικά δεν τονίζονται στην παραλήγουσα,εκτός εαν έχουν tilde)
Γιατί Aegeae και όχι Aegae ;Για να μην ξεχνιόμαστε:
οι Αιγές (παλιά πρωτεύουσα της Μακεδονίας) = Aegeae
οι Αιγός Ποταμοί = Aegospotami
Ναυμαχία στους Αιγός Ποταμούς = Battle of Aegospotami
Σεργκέι Αϊζενστάιν = Sergei Eisenstein
το Αϊντχόβεν, Άιντχοβεν = Eindhoven
Έτσι είναι.Τέλος, το έι αντί για το άι μού θύμισε ότι οι Ρώσοι λένε Εϊζενστέιν.