ΕΠΕΙΓΟΝ!
Έχει μεταφραστεί στα ελληνικά το βιβλίο αυτό της Άιν Ραντ;
Ναι, έχει κάψει (και διχάσει) κόσμο και κοσμάκη. Γι' αυτό μου έκανε εντύπωση που δεν έχει μεταφραστεί και αμφέβαλλα για το ΒΙΒΛΙΟΝΕΤ.Το διάβασα όταν ήμουν φοιτήτρια πριν από .... χρόνια. Τότε μού είχε φανεί συγκλονιστικό.
Με έχει πιάσει περιέργεια πώς μπορεί να μεταφράστηκε το «To shrug». Μια σαφής και φλύαρη απόδοση θα ήταν «Να αρνηθεί το φορτίο». Δεν μου φτάνει το «Να σηκώσει τους ώμους». Λίγο θα ήταν ένα «Να πει όχι», πάρα πολύ ένα «Να επαναστατήσει» (άλλο αν βολεύει στον τίτλο).
Θα περιμένουμε τον τόμο του Νοέμβρη;