Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

bernardina

Moderator
Η καθημερινή ανάγνωση του «Ριζοσπάστη» απέκτησε μεγάλο ανθρωπολογικό ενδιαφέρον για μένα. Εγινε, κατά κάποιο τρόπο, το παράθυρο μέσα από το οποίο μπορώ να παρακολουθώ τη ζωή μιας ιδιόρρυθμης θρησκευτικής σέκτας, που μάλλον δεν υπάρχει πουθενά αλλού στον κόσμο και αγωνίζεται να μένει προσκολλημένη στο παρελθόν. Σαν να παρακολουθείς τη ζωή των Εϊμις (Amish).

Το γιατί και πώς διαβάζει ο κύριος Κασιμάτης τον Ριζοσπάστη είναι δική του δουλειά και δεν μας πέφτει λόγος. Το πρόβλημα είναι πως οι Amish δεν προφέρονται Έιμις, αλλά Άμις.
 

rogne

¥
Η ζωή των Έιμις πάντως έχει κι αυτή το ενδιαφέρον της (πιθανώς μεγαλύτερο, για κάποιους, σε σχέση και με τους Άμις και με το ΚΚΕ, γούστα είναι αυτά).
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Ας μου εξηγήσει κάποιος γιατί όλα τα ελληνικά κανάλια που είδα σήμερα, είπαν ότι ο ύποπτος αναφώνησε "Είμαι τελειωμένος".

Canada shooting: Suspect yelled 'I'm done' at time of arrest, witness says

Αν πω κάτι για τους δημοσιογράφους που παριστάνουν τους μεταφραστές, θα γίνω αντιπαθητική.
 

nickel

Administrator
Staff member
Το πραγματολογικό ατόπημα ανήκει μάλλον στο πρωτότυπο, αλλά πάντως δίνει μια εντελώς λανθασμένη εντύπωση για το συγκεκριμένο άτομο:

Ο Σπέισι ερμηνεύει τον Κλάρενς Ντάροου, πρωτοπόρο δικηγόρο του 19ου αιώνα στο ομώνυμο θεατρικό, όπου ο ήρωας μοιράζεται με το κοινό μερικές από τις εμπειρίες του στις δικαστικές αίθουσες.

http://news.in.gr/perierga/article/?aid=1231325468

Ο Ντάροου, που ήταν και ο συνήγορος υπεράσπισης στην περίφημη Δίκη των Πιθήκων, έζησε στα χρόνια 1857-1938, αλλά έγινε πασίγνωστος στον 20ό αιώνα, ενώ το Scopes Trial ήταν το 1925.


Με την ευκαιρία: Ολόκληρη η τηλεταινία Darrow του 1991 υπάρχει εδώ.
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Δημήτρης Καραστεφανής στο ραδιόφωνο του Σκάι:
Ο ένας Τούρκος υπήκοος (αυτής της υπόθεσης) συνελήφθη στην Άνκαρα.

Μας πληροφόρησε επίσης ότι τώρα που μας δίνει τηλεφωνικά την ανταπόκρισή του, βρίσκεται στο μάθημά του και λίγο πιο πέρα βρίσκονται οι μαθητές της δημοσιογραφίας. Εμ, έτσι εξηγείται...
 

Zazula

Administrator
Staff member
Κάποια στιγμή πήρε το μάτι μου σε υπότιτλο το government issue να αποδίδεται «κυβερνητικό ζήτημα». Θου, Κύριε! :rolleyes:

ΥΓ Μεγάλη αμηχανία έχω διαπιστώσει και από μέρους υποτιτλιστών που έχουν να αποδώσουν το standard issue — ιδίως όταν αυτό δεν βρίσκεται σε θέση επιθετικού προσδιορισμού, αλλά είναι κατηγορούμενο (σύνηθες στη στρατιωτική ζαργκόν): "It's standard issue."
Νέο χτύπημα στο αποψινό NCIS Los Angeles στον Σκάι, όπου το «standard issue Smith & Wesson 100 series handcuffs» γίνεται «συνηθισμένο πρόβλημα» (truer words were never spoken!):
 

Attachments

  • standard_issue.jpg
    standard_issue.jpg
    39 KB · Views: 302

Alexandra

Super Moderator
Staff member
H Wind με συμβούλεψε να εγκαταστήσω στη συσκευή μου ένα δικό της app για το free2go που θα μου δείχνει το υπόλοιπό μου σε μηνύματα και όγκο δεδομένων. Έσπευσα να το εγκαταστήσω και πήγα να το ρυθμίσω. Μετά από ένα "επέλεξέ το" και μερικά "το μήνυμα εστάλει", απεγκατέστησα το app.
 

Zazula

Administrator
Staff member
Σύμφωνα με τη Σία Κοσιώνη στο αποψινό δελτίο τού Σκάι (πάτε στο 52:10 εδώ: http://www.skai.gr/player/TV/?mmid=250316) ο Διεθνής Διαστημικός Σταθμός βρίσκεται 418.000 χιλιόμετρα πάνω απ' τη γη — δηλαδή πίσω κι απ' το φεγγάρι! Ε μωρέ, τι μέτρα τι χιλιόμετρα! :sneaky:
 

daeman

Administrator
Staff member
Σύμφωνα με τη Σία Κοσιώνη στο αποψινό δελτίο τού Σκάι (πάτε στο 52:10 εδώ: http://www.skai.gr/player/TV/?mmid=250316) ο Διεθνής Διαστημικός Σταθμός βρίσκεται 418.000 χιλιόμετρα πάνω απ' τη γη — δηλαδή πίσω κι απ' το φεγγάρι! Ε μωρέ, τι μέτρα τι χιλιόμετρα! :sneaky:

Μωρέ μπράβο! Τους είπα εγώ να τον έχουνε στο νου τους, αυτοί όμως πέρα βρέχει.
Να τώρα που έκοψε τον άλτσο κι έβαλε πλώρη για πέρα από το ηλιακό σύστημα.

Sky Νews to ISS
Sky Νews to ISS
Keep your knickers on and may God’s love be with you

This is ISS to Sky News
I’ve left forevermore
And I’m floating in a most peculiar way
And the stars look very different today

:p

Φαντάσου να μην ήτανε και Sky. Στο Σείριο θα τονε στέλνανε. Στο άπειρο κι ακόμα παραπέρα!



 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Ναι, το πρόβλημα είναι ότι το ισπανικό όνομα είναι Honduras. Η χώρα είναι μία αλλά είναι σύμπλεγμα νησιών. Μπερδεύονται ίσως με τις Μπαχάμες, που είναι επίσης μία χώρα, Bahamas, που είναι επίσης σύμπλεγμα νησιών.

Εδώ που τα λέμε, το πρόβλημα είναι στην ελληνική γλώσσα. Γιατί Honduras = Ονδούρα, ενώ Bahamas = Μπαχάμες; Δύο μέτρα και δύο σταθμά;

Κι εδώ που τα λέμε, γιατί Βερμούδες (όχι μόνο στα ελληνικά, υπάρχει και η εκδοχή Bermuda Islands), αφού η Βερμούδα είναι μία;
http://www.bermuda-attractions.com/bermuda_00006b.htm
 
Αλεξάνδρα, η Ονδούρα έχει μεν νησιά, αλλά κυρίως είναι ηπειρωτική χώρα. Όχι οι Μπαχάμες.
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Είπε η κυρία που κάνει εκπομπή στο ραδιόφωνο του Σκάι αυτή την ώρα:
Αυτό το τραγούδι έγινε γνωστό από την ταινία Φράdικ, με τον Χάρισον Φορντ.
Ομολογώ ότι αν δεν έλεγε "Χάρισον Φορντ", δεν υπήρχε περίπτωση να πάει το μυαλό μου στο Frantic. Κάτι σαν το ιdερνέτ που λέει η Αγγελική Νικολούλη.
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Αλεξάνδρα, η Ονδούρα έχει μεν νησιά, αλλά κυρίως είναι ηπειρωτική χώρα. Όχι οι Μπαχάμες.
Ναι, λάθος μου.
Ούτως ή άλλως, όμως, το όνομα της χώρας είναι Honduras, República de Honduras, όχι de Hondura. Λογικό δεν είναι να το λένε κάποιοι Ονδούρες; Και μάλιστα φαίνεται ότι η αρχική απόδοση στα ελληνικά ως Ονδούρα πρέπει να ήταν λάθος, αφού Honduras – literally "depths" in Spanish. Αφού με τόση άνεση ονομάσαμε Βερμούδες τη Βερμούδα, γιατί να μην έχουμε αποφασίσει και τις Ονδούρες;
 

nickel

Administrator
Staff member
Καλημέρα. Η απάντηση είναι πολύ απλή: θα είδαν República de Honduras και φαντάστηκαν ότι το Honduras είναι γενική πτώση, άρα Δημοκρατία της Ονδούρας. :-)
 
Πάντως, η Ονδούρα είναι καθιερωμένο, και αφού δεν είναι νησιωτικό σύμπλεγμα (που θα δικαιολογούσε τον πληθυντικό) δεν νομίζω να υπάρχει λόγος να το ξεκαθιερώσουμε.
 

nickel

Administrator
Staff member
Μια συγκινητική ιστορία στην Καθημερινή έχει κι ένα ενδιαφέρον λάθος, μάλλον του είδους «άλλα ακούσαμε και άλλα καταλάβαμε»:

«Ιερό μυστικό» για 73 χρόνια
http://www.kathimerini.gr/772845/article/epikairothta/ellada/iero-mystiko-gia-73-xronia

[...] Πριν από λίγες ημέρες αντιπροσωπεία της Ενωσης, με επικεφαλής τον επίτιμο πρόεδρό της κ. Γιώργο Σούρλα, γενικό γραμματέα Διαφάνειας, ταξίδεψε στη Χειμάρρα και της επέδωσε τιμητική πλακέτα, ονομάζοντάς την «μάνα των πεσόντων κατά το έπος ’40-41, στη Βόρεια Ηπειρο».

«Κάνατε όσα δεν μπόρεσαν να κάνουν οι μανάδες αυτών που άφησαν την τελευταία τους πνοή στα βουνά της Αλβανίας», της είπε ο κ. Σούρλας.

«Εμείς θέλουμε να γίνει ένα κενοτάφιο για να μαζέψουμε τα οστά όσων μπορούμε από τους 106 Ελληνες που σκοτώθηκαν στη μάχη της Χειμάρρας» απάντησε ο ομογενής δημοτικός σύμβουλος Μιχάλης Μπρίγκος. [...]


Να υποθέσω ότι ο σύμβουλος είπε ή ήθελε να πει κοινοτάφιο.

(Βλέπω ότι σε παρόμοια περίπτωση είχε πέσει κι ο Σαραντάκος το 2009. Να φταίει άραγε ο αυτόματος διορθωτής;)
 
Top