Τα ίδια και τα ίδια, του ίντερνετ μιμίδια

Όχι που ο Χίτλερ θ' άφηνε ασχολίαστα τα σαββατιάτικα γαυροκαμώματα: :p
[...]

Για τα εκλογομαζώματα-διαολοσκορπίσματα να δεις τι έχει να πει, που έχει και προσωπικό ενδιαφέρον
(το axe to grind είναι για άλλον, παραπλήσιο):

 
Ήταν θέμα χρόνου να γίνει της Κορέας και με τον Χίτλερ:
Για τους πολύ άρρωστους, κυκλοφορεί μέχρι και δεκάωρη (!) βερσιόν: http://www.youtube.com/watch?v=5fCgPMMH4vA

Εντωμεταξύ η διαβόητη ασανσεροσκηνή του ακαταμάχητου Gangnam Style (σήμερα ήδη τρίτο σε θεάσεις, ετοιμάζεται να φάει λάχανο τους πάντες!) έχει δώσει κι αυτή έμπνευση σε κάποιους φίλους του κινηματογράφου:

Και για το τέλος η αφιέρωση σχετικά με το τελικό νι: Παντού όλοι γράφουν "κούνα το ποπό", Νίκελ! :twit:
 
Πρέπει κάποιος να βρίσκεται στην αθέατη πλευρά του ελληνικού διαδικτύου για να μην έχει πάρει μυρωδιά τι χαμός γίνεται με το διαβόητο «Πουλάκι Τσίου»:
Πολλά σχετικά δημοσιεύματα θα σας βγάλει μια σχετική αναζήτηση (ιδίως στην Ιταλία γίνεται ο Τ-Ρ-Ε-Λ-Ο-Σ χαμός!), εγώ να δώσω ένα απ' τα πρώτα ελληνικά βιντεάκια που φτιάχτηκαν:
Εντωμεταξύ έχουν αρχίσει να κυκλοφορούν και μιξαρίσματα! :)
Παρωδίες κ.ά. εν ευθέτω χρόνω, διότι υπάρχει κι ένα μεγάλο πρόβλημα επειδή η εταιρία Made in Etaly που 'χει τα δικαιώματα κόβει τις ελληνικές ΙΡ και πρέπει να μπαίνει κάποιος με hidemyass κττ. Τέλος πάντων. Για τώρα απλώς να δώσω την εκδίκηση του Πουλακίου, για όποιον είχε ανησυχήσει: :p
 
Last edited:
Αυτό έχει τουλάχιστον γλωσσικό ενδιαφέρον, αν το βρούμε σε διάφορες γλώσσες... :p
 
Ξεκίνησε απ' τα πορτουγκέζικα της Βραζιλίας... :cool:
 
Last edited:
Μα το βραζιλιάνικο είναι απ' τα ογδόνταζ, το ιταλικό είναι το φετινό.
 
ΥΓ
Θεϊκή η σχετική γκουγκλομετάφραση:
Il pulcino Pio è un adattamento in lingua italiana della filastrocca brasiliana O Pintinho di Erisvaldo Da Silva, che aveva composto il brano negli anni ottanta. L'adattamento in lingua italiana del brano è stata effettuata da Bruno Benvenuti, Lucio Scarpa, Alessandro Tirocchi, Maurizio Paniconi e Morgana Giovannetti.|Η γκόμενα Pio είναι μια προσαρμογή του έμμετρου λόγου βρεφικών σταθμών σε ιταλικό Βραζιλίας O Pintinho του Erisvaldo Da Silva, ο οποίος είχε συνθέσει το τραγούδι στη δεκαετία του ογδόντα. Η ιταλική γλώσσα προσαρμογή του τραγουδιού έγινε από τον Bruno Καλώς ορίσατε, Lucio Scarpa, Alessandro Tirocchi, Maurizio Paniconi και Morgana Giovannetti.
 
Και πώς τα λέμε στα ελληνικά αυτά τα cumulative songs, όπως το αγγλικό με τις δώδεκα μέρες των Χριστουγέννων;

Να βάλουμε και αυτά εδώ στο άρθρο της Wikipedia: Το τσουλάκι πίου πίου, συγγνώμη, το πουλάκι τσίου τσίου και το δικό μας «Όταν θα πάω, κυρά μου, στο παζάρι» (προσοχή στα κόμματα).

Ορίστε και η γλωσσική σύγκριση:

Η ελληνική διασκευή με το πουλάκι τσίου τσίου (τελευταία στροφή):

ο ταύρος μουουου
η αγελάδα μ-μ-μ
το προβατάκι μπέεε
η κατσικούλα μέεε
ο σκύλος γαβ-γαβ-γαβ
η γατούλα μιάου
το περιστέρι πρ-ρ-ρ
η γαλοπούλα γλου-γλου-γλου
το κοκοράκι κιρικό
η κοτούλα κόο
το πουλάκι τσίου


Το τραγούδι του Ζοζέφ Κορίνθιου, όπως το τραγούδησε ο Νίκος Γούναρης:

Όταν θα πάω κυρά μου στο παζάρι
θε να σου πάρω ένα γαϊδουράκι,
το γαϊδούρι γκα-γκα,
το γουρουνάκι χρου-χρου,
το αρνάκι μπε-μπε-μπε
το σκυλάκι γάου-γάου,
η γατούλα νιάου-νιάου,
το πετεινάρι τσίου-τσίου,
η κοτούλα κοκοκό,
το κοκοράκι κικιρικικί,
να σε ξυπνάει κάθε πρωί.


Και η πιο διασκεδαστική έκδοση με Σαββόπουλο, Αρβανιτάκη, Γαλάνη, Μηλιώκα και τον Χάρρυ Κλυνν (που στο τέλος λέει: «Έτσι και ξυπνήσει κανένας, εμένα να με χέσεις άμα λάχει ναούμ»):

 
Αυτό το πουλάκι πολύ χαζό μου φαίνεται, δεν μπόρεσα να το δω όλο, αντίθετα με το δικό μας Παζάρι που μοιάζει αγέραστο από τότε που μου το τραγουδούσε ο παππούς μου κι ο πατέρας μου. Άλλο ένα παρόμοιο τραγουδάκι που μου αρέσει πολύ, είναι η ταραντέλα Eh Cumpari, που πρωτοάκουσα σε συναυλία του Κωστή Μαραβέγια. Στο βίντεο είναι το πρωτότυπο, από τον Julius LaRosa:
Και οι στίχοι:
Eh Cumpari, ci vo sunari
Chi si sona? U friscalettu
E comu si sona u friscalettu?
U friscalette, tipiti tipiti tam

E cumpari, ci vo sunari
Chi si sona? U saxofona
E comu si sona u saxofona?
Tu tu tu tu u saxofona
U friscalette, tipiti tipiti tam

E cumpari, ci vo sunari
Chi si sona? U mandolinu
E comu si sona u mandolinu?
A pling a pling, u mandulin
Tu tu tu tu u saxofona
U friscalette, tipiti tipiti tam

E cumpari, ci vo sunari?
Chi si sona? u viulinu
E comu si sona u viulinu?
A zing a zing, u viulin
A pling a pling, u mandulin
Tu tu tu tu u saxofona
U friscalette, tipiti tipiti tam

E cumpari, ci vo sunari?
Chi si sona? A la trumbetta
Ma comu si sona a la trumbetta?
Papapapa a la trumbetta
A zing a zing, u viulin
A pling a pling, u mandulin
Tu tu tu tu u saxofona
U friscalette, tipiti tipiti tam

E compari, ci vo sunari?
Chi si sona? A la trombona
Ma comu si sona a la trombona
A fumma a fumma a la trombona
Pa-pa pa-pa pa la trumbetta
A zing a zing, u viulin
A pling a pling, u mandulin
Tu tu tu tu u saxofona
U friscalette, tipiti tipiti tam

Tipiti tipiti
Tipiti tipiti tam
 
Το πουλάκι βραζιλιανιστί μου προκαλεί δολοφονικές διαθέσεις μετά από 3 δευτερόλεπτα.
 
Το πουλάκι προκαλεί γενικώς δολοφονικές διαθέσεις :D:

 
Last edited by a moderator:
Γι' αυτό κι εγώ προτιμώ αυτό, έστω κι αν έχει παρόμοιο τέλος. :p

Χε χε χε, πάρε ένα (και δυο και τρία και βάλε) gift δωράκι:

crazybird_03_j2kkjino.gif
crazybird_04a_j2kkjino.gif
 
Back
Top