κ.ά. Πώς μεταφράζεται στα αγγλικά;

Από το λήμμα της Βικιπαίδειας όπου παρέπεμψε ο Ψηλέας:

Et cetera (in English; /ɛtˈsɛtərə/; Latin pronunciation: [ɛt ˈkeːtɛra]) (rare: etceteros) is a Latin expression that means "and other things", or "and so forth".

Καμιά φορά, οι μεταφράσεις δεν έχουν αμφιμονοσήμαντη αντιστοιχία... :)
 
Να θυμόμαστε ότι γράφεται «κ.ά.», με τόνο, και σημαίνει «και άλλοι / και άλλες / και άλλα». Άρα μπορεί να αναφέρεται σε άτομα (et al.) ή να είναι γενικότερο (etc.). Το «κ.α.», όπως γράφεται συχνά, είναι βραχυγραφία τού «και αλλού» (and elsewhere, et alibi, et al.).
 
Μου επιτρέπεται να γκρινιάξω εδώ για το ότι το "και τα λοιπά" γράφεται συχνότερα ως "κλπ" αντί "κτλ"; Εγώ όταν διαβάζω "κλπ" σκέφτομαι "και λοιπά", που είναι ακριβώς το ίδιο με το "και άλλα". Αναιρεί δηλαδή την έννοια ότι τα "λοιπά" αυτά είναι γνωστά, εξ ου και "τα λοιπά". Τέλος γκρίνιας.
 
Back
Top