metafrasi banner

xx months TO

Μεταφράζω έναν λίγο περίεργο πίνακα με αριθμούς και ημερομηνίες και σε ένα σημείο όπου μιλάει για προθεσμίες, λέει:

"30 months to 31/12/2008".

Αυτό εσείς πώς το καταλαβαίνετε; (αν το καταλαβαίνετε)
 
30 μήνες έως τις [...], αν μιλά για ημερομηνία παράδοσης ή κάτι ανάλογο.
 
Αυτό καταλάβαινα κι εγώ, αλλά το πρόβλημα είναι ότι αν τα προσθέσεις δεν βγαίνουν.
 
Δεν ξέρω τι λέει το κείμενό σου, μήπως μπορείς να δώσεις περισσότερα στοιχεία;
 
Είναι πίνακας και δεν λέει. Έχει σε μία στήλη την 1η προθεσμία και δίπλα μία παράταση. Οι 30 μήνες που λέω παραπάνω είναι η παράταση. Άρα, έχουμε την πρώτη προθεσμία + 30 μήνες παράταση=??? Κανονικά, θα έπρεπε να βγαίνει 31/12/2008. Έλα όμως που δεν βγαίνει.

Γι΄ αυτό είπα να ρωτήσω, μήπως σημαίνει κάτι άλλο.
 
2 απορίες:
Τι συνέβη την 1η Ιουλίου του 2006;
Θα έβγαιναν τα νούμερα αν ήταν 3 μήνες ή 30 εβδομάδες;
 
Όχι Νίκελ, δεν βγαίνουνε (ούτε βδομάδες, ούτε τίποτα).

Οπότε εφόσον η σημασία είναι αυτή που καταλαβαίνουμε όλοι, μάλλον πρόκειται για ορθογραφικό ή κάποιο άλλο λάθος. Θα ρωτήσω τον πελάτη μου.

Ευχαριστώ σας όλους.
 
Καλημέρα σε όλους,

πήρα απάντηση, ήταν όντως τυπογραφικό (καμία περίεργη ή κρυμμένη σημασία).
 
Back
Top