metafrasi banner

trim the ballast

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Τι λένε στα υποβρύχια; Διόρθωση, εξισορρόπηση του έρματος;
 
Last edited:
(Απάντηση όπου ο φτωχός μεταφραστής βλέπει ερώτηση για το trim ballast.)

Διαλέγεις από τη Βικιπαίδεια:

Ζυγοστάθμιση πλοίου
Με τον όρο ζυγοστάθμιση πλοίου (trimming) χαρακτηρίζεται η διαγωγή ενός έμφορτου πλοίου όταν αυτό φέρεται ισοβύθιστο σε πλώρη, πρύμνη και κατά πλευρά. Τότε το πλοίο λέγεται "ζυγοσταθμισμένο" (trimmed ship). Στη περίπτωση αυτή η Διαγωγή πλοίου είναι μηδενική.

Η ζυγοστάθμιση φορτηγού πλοίου γίνεται κυρίως με την τακτοποίηση του μεταφερομένου φορτίου το καλούμενο ευτρεπισμό (σε ξηρά φορτία) ή χαπιάρισμα (σε χύμα φορτία). Σε όλους τους άλλους τύπους πλοίων γίνεται με την ισοβαρή κατανομή έρματος, φορτίων, επιβατών και εφοδίων πλοίου.

Όταν το φορτίο που παραμένει στο πλοίο είναι περιορισμένο ή πλέει "κενό φορτίου" τότε η ζυγοστάθμιση επιτυγχάνεται με τον ερματισμό των δεξαμενών ζυγοστάθμισης.

Προσοχή: ο όρος σου είναι το ballast, δηλ. έρμα (ζυγοστάθμισης).
 
trim = διαγωγή, δηλαδή διαφορά πρυμναίου από πλωραίο βύθισμα.Κοινώς, το πλοίο παραβυθίζεται είτε στην πλώρη είτε στην πρύμνη. Επειδή αυτό προκαλεί μεγαλύτερη κατανάλωση καυσίμου, πρέπει να γίνει ισοβύθιστο, λόγος για τον οποίο χρησιμοποιείται το έρμα (κοινώς για να έρθει στα ίσα του και να μην καίει το πλοίο καύσιμα την ώρα που πλέει). Βάσει αυτού, θα έλεγα έρμα διαγωγής.

Έντιτ: πηγή ο γνωστός ναυπηγός :D
 
trim tank = δεξαμενές ζυγοστάθμισης, όμως. Στα υποβρύχια υπάρχουν trim tanks στην πλώρη και στην πρύμνη οι οποίες επικοινωνούν. Συνήθως έχουν μέσα νερό. Για να έρθει στην ίδια κατακόρυφο το κέντρο αντώσεως με το κέντρο βάρους (η κάθετη δύναμη που σπρώχνει από κάτω και η δύναμη που σπρώχνει από πάνω) πρέπει να γίνει trim. Το trim λέγεται διαγωγή.
 
Αλ., αν μπορείς να περιμένεις μέχρι αύριο θα έχουμε αντιπροσωπευτικό δείγμα της εντολής. Αλλιώς, προς το παρόν, ίσως μπορείς να βολευτείς με ένα «ρυθμίστε το έρμα».
 
Όχι, η ατάκα της ταινίας ήταν η εντολή "trim your ballast".

Γκρρρ! Άρα στον τίτλο: «trim the ballast».

Να δω αν λένε «χαπιάρετε»... (Πάντως, για εκεί που μιλούσαμε για τα βιβλία: Σταθμίστε τη σαβούρα :) )
 
Συγγνώμη, έπρεπε να γράψω trim the ballast. Για μένα ήταν αυτονόητο, αλλά είχα στο μυαλό μου την ατάκα.
 
Το τηλέφωνο κάνει θαύματα :)

Ερματίστε τις δεξαμενές για διαγωγή μηδέν/ Εξισορροπήστε το έρμα σας ή πολύ πιο απλά «βάλτε νερό στις δεξαμενές».

Δεν ξέρω αν κάτι σου κάνει από όλα αυτά.
Στο εμπορικό ναυτικό θα ακούσεις και «φέρτε το πλοίο ίβεν κιλ (even keel)», τουτέστιν υπάρχει ακόμα το γνωστό πρόβλημα των γκρίκλις.
Αν μάθω κάτι άλλο θα σου πω.
 
Τα παραπάνω δεν σχετίζονται με το παράγγελμα «Σαβουριάστε ελευθέρως» και την επακόλουθη έμπρωρη κλίση.
 
Τέλεια! Ευχαριστώ.

Σαβουριάστε ελευθέρως; Όχι, δεν νομίζω να εννοούσε αυτό ο Captain Nemo.
 
Back
Top