metafrasi banner

submarine terminology

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Έχω το παρακάτω απόσπασμα κι ανάθεμα αν καταλαβαίνω τίποτα από την εικόνα. (Από το φόβο τους μην τους κλέψουμε το βίντεο, δίνουν κάτι που μόνο ακούς φωνές και βλέπεις σκιές, εικόνα δεν έχεις.) Το μόνο που ξέρω είναι ότι έχουν προσαράξει και προσπαθούν να ξεκολλήσουν.

Break out the spare shaft. We must use leverage.
Bring it athwartships.
Put the aft end under the leak.
Hands up with the hoist.
Take up the slack.
Take a strain.
Stand by with braces!
Braces!
Braces in place, sir!

Το spare shaft είναι μήπως εφεδρικός άξονας που θα τον χρησιμοποιήσουν ως μοχλό;
Hands up with the hoist σημαίνει "βιράρετε, σηκώστε τον με το βίντσι";
Τι είναι braces στο υποβρύχιο;

Ευχαριστώ εκ των προτέρων για κάθε βοήθεια!
 

Palavra

Mod Almighty
Staff member
spare shaft = εφεδρικό στέλεχος, ίσως και στειλιάρι. Είναι ένα κοντάρι που υπάρχει συνήθως στα υποβρύχια και το χρησιμοποιούν ως μοχλοβραχίονα.

hoist = παλάγκο. Μάλλον τους λέει να πιάσουν το παλάγκο για να σηκώσουν κάτι. Η διαφορά του με το βίντσι είναι ότι είναι το βίντσι είναι ή υδραυλικό ή ηλεκτροϋδραυλικό, ενώ το παλάγκο σηκώνεται χειροκίνητα (η γνωστή τροχαλία).

Brace = αντηρίδα (επίσης ορθοστάτης), χρησιμοποιείται ως στήριγμα.

Αν θέλεις, πες λίγο πού εμφανίζεται αυτό: Take a strain.
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Η εντολή take a strain ακούγεται αμέσως μετά από το take up the slack. Τώρα κατεβάζουμε την ταινία από τις γνωστές πηγές, για να μπορέσω να δω και στην εικόνα τι δείχνει.
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Εδώ μπορείτε να δείτε το απόσπασμα στο οποίο ακούγονται όλα αυτά τα λόγια.
http://rapidshare.com/files/181303432/20000_Leagues_under_the_Sea.rar
To spare shaft είναι όντως εφεδρικός άξονας, που τον χρησιμοποιούν σαν μοχλό για να σηκώσουν τον κανονικό άξονα που έπαθε καθίζηση και σταμάτησε να γυρίζει.
 
Top