metafrasi banner

spotted frog

Ο παρδαλός είναι καλή λέξη για ζώα με στίγματα, από τον καιρό της λεοπάρδαλης, αλλά επειδή έχει και τη σημασία του ποικιλόχρωμου, μπορεί να έχεις παρεξηγήσεις. Ο πιτσιλωτός έχει προβλήματα: το ΛΚΝ έχει μείνει στο πιτσιλιστός και το ΛΝΕΓ θέλει να γράφεται ετυμολογικά, πιτσυλωτός. Η συνήθης και ασφαλέστερη μετάφραση του spotted στα ζώα είναι στικτός. Αντιλαμβάνεσαι βέβαια ότι μεταφράζεις το αγγλικό και όχι το λατινικό.
 
Φυσικά το αγγλικό. Δεν αναφέρεται καν το λατινικό όνομα, δεν είναι επιστημονικό ντοκιμαντέρ.
 
Παρδαλός, θα έλεγα εγώ σε απλά Ελληνικά.

Τώρα, θυμήθηκα και το spotted dick (γιάμ, γιάμ):
Spotted-dick.jpg_550.jpg
 
Αυτός είναι ο Έλμερ, ο παρδαλός ελέφαντας.

b11820.jpg


Και αυτός είναι ο spotted frog.

oregon-spotted-frog.jpg


Θα αποφύγω να κάνω σύγκριση ανάμεσα σε spotted dick και παρδαλό.
 
Ωραία η εικόνα του ελέφαντα, αν και δεν ξέρω αν ήταν αναγκαία. Πιστεύω τη σημασία του παρδαλός να την γνωρίζουν τα περισσότερα μέλη του φόρουμ. Αλλά για να μην υπάρχουν ασάφειες:

Από το ΛΚΝ:

παρδαλός -ή -ό [parδalós] Ε1 : 1. που έχει πολλά χρώματα (συχνά έντο να) ανακατεμένα, ποικιλόχρωμος: Παρδαλά ρούχα / πουκάμισα / φορέματα. 2. (για ζώο, πουλί) που το δέρμα του, το φτέρωμά του είναι πολύχρωμο, έχει στίγματα, βούλες. ΦΡ θα γελάσει* και το παρδαλό κατσίκι. 3. (μτφ.) που δεν είναι σαφής, ξεκάθαρος: Παρδαλά λόγια. || (ως ουσ., προφ.) η παρδαλή, γυναίκα αμφίβολης, μειωμένης ηθικής. παρδαλά ΕΠIΡΡ: Ήρθαν ντυμένοι ~.

Στικτό βάτραχο πάντως δεν θα έλεγα. Ειδικά σε υπότιτλο.
 
Ο παρδαλός είναι καλή λέξη για ζώα με στίγματα, από τον καιρό της λεοπάρδαλης, αλλά επειδή έχει και τη σημασία του ποικιλόχρωμου, μπορεί να έχεις παρεξηγήσεις.

Να τι είπε κάποιος πιο πάνω. Ακόμα και το παρδαλό κατσίκι (κατσίκι με γραμμοσκιάσεις) δεν ήταν πιτσιλωτό σαν τον βάτραχο με τα στίγματα ή το spotted dick.

b86521.jpg


Τώρα, κατά πόσο επιτρέπεται το «στικτός» σε υπότιτλο, ας μας το πουν όσοι παρακολουθούν Animal Planet.

Ιδού και η αποκαλούμενη «στικτή ύαινα».

view
 
Να τι είπε κάποιος πιο πάνω

Μα, νομίζω ότι το βλέπουμε αυτό που είπε ο κάποιος πιο πάνω. Απλά, καταθέτουμε και οι άλλοι την άποψή μας.

Τώρα, κατά πόσο επιτρέπεται το «στικτός» σε υπότιτλο, ας μας το πουν όσοι παρακολουθούν Animal Planet.

Να και κάτι άλλο που είπε κάποιος άλλος.
Λακωνική, απλουστευτική (δηλ. υποτιτλιστική) προσέγγιση:

Από εκεί και πέρα, ας διαλέξει η Αλεξάνδρα αυτό που κρίνει αυτή ότι είναι το καταλληλότερο για την περίπτωσή της.
 
Back
Top