par une espèce de coup de force = με τρόπο πραξικοπηματικό

Par une espèce de coup de force, la pensée unique économique nous impose sa rationalité.

Θα λέγατε απλά "με ένα χτύπημα" ή κάτι ανάλογο;
 
Το coup de force μπορεί ν' αποδοθεί "πραξικόπημα".
Νομίζω πως έτσι το εννοεί εδώ ο συγγραφέας: μ' ένα είδος πραξικοπήματος, η τατατά σκέψη μάς επιβάλλει το τατατά της.
 
Το coup de force μπορεί ν' αποδοθεί "πραξικόπημα".
Το είχα συναντήσει παλιότερα και μετά από ψάξιμο είχα ανακαλύψει ότι η απόδοση αυτή δεν ισχύει πάντα, δηλαδή κάποιες φορές μπορεί όντως να σημαίνει «χτύπημα» ή μια βίαιη ξαφνική ενέργεια.
 
Θα το έκανα επίθετο: με τρόπο πραξικοπηματικό.
 
Back
Top