metafrasi banner

padi state=ορυζοκράτος, grain state=σιτοκράτος

Σκέφτομαι ως απόδοση των όρων padi-state και grain-state αντίστοιχα το ορυζοκράτος και το σιτοκράτος.

Πρόκειται για νεολογία αλλά και στα αγγλικά οι όροι είναι πρόσφατοι (τους έχει καθιερώσει ο πολιτικός επιστήμονας και ανθρωπολόγος James C. Scott).

Επίσης χρησιμοποιούμε τους όρους ορυζώνας, ορυζοκαλλιέργεια, ορυζοπαραγωγός, ορυζόμυλος οπότε γιατί όχι και ορυζοκράτος; Το αντίστοιχο ισχύει και για το σιτοκράτος.

Μια άλλη εναλλακτική θα ήταν το ορυζοπαραγωγικό και το σιτοπαραγωγικό κράτος, αλλά θα έχανε κάτι από το νόημα των αγγλικών όρων που θέλουν να αποτυπώσουν το ότι η ίδια η μορφή του πρώιμου κράτους ήταν άρρηκτα συνδεδέμενη με τα χαρακτηριστικά των συγκεκριμένων καλλιεργειών.

Χαρακτηριστικά ο Scott αναφέρει για τα grain states: "The key to the nexus between grains and states lies, I believe, in the fact that only the cereal grains can serve as a basis for taxation: visible, divisible, assessable, storable, transportable, and 'rationable.' Other crops--legumes, tubers, and starch plants--have some of these desirable state-adapted qualities, but none has all of these advantages."

Έτσι όπως λέμε "ναρκοκράτος" θα μπορούσαμε να πούμε και "ορυζοκράτος" και "σιτοκράτος".
 

nickel

Administrator
Staff member
Σαν σχηματισμοί, το ορυζοκράτος και το σιτοκράτος φαίνονται να είναι σύμφωνα με τους κανόνες. Αποκεί και πέρα, σημασία έχει πώς θα τους σερβίρει κανείς στο κείμενό του, έτσι που να μην προκαλέσουν αρνητικές αντιδράσεις.
 
"κράτος των ορυζώνων" βλέπω εδώ και σα να μου "πάει" περισσότερο:
 
Δεν το βρίσκω λάθος σε καμία περίπτωση το "κράτος των ορυζώνων" αλλά προσωπικά δεν μου πάει περισσότερο.

Επίσης από τη στιγμή που ο μεταφραστής εδώ λέει ότι : «To padi είναι μαλαισιανή λέξη που δηλώνει το φυτό του ρυζιού, και την οποία χρησιμοποιεί ο συγγραφέας για να καθιερώσει έναν δικό του νεολογισμό με κρίσιμη λειτουργία για την ανάλυσή του» νομίζω ότι ίσως θα ήταν πιο ισοδύναμο να αποδοθεί ο όρος επίσης με έναν νεολογισμό ο οποίος είναι δόκιμος και προκύπτει φυσικά από καθιερωμένα γλωσσικά παραδείγματα.
 

SBE

¥
Από τη στιγμή που paddy είναι ο ορυζώνας και η λέξη όντως προέρχεται από το όνομα του φυτού του ρυζιού στα μαλαισιανά, έχει περάσει απο το μυαλό κανενός ότι τα περί padi κλπ είναι απλώς φανταχτερές ερμηνείες;
 
Top