morne

Claude

New member
Καλημέρα σας, και οι θερμές ευχές μου για τον ερχόμενο χρόνο.
Προσπαθώ, ματαία, να βρω το σωστό Ελληνικό επίθετο για το Γαλλικό "morne", και θα ήθελα να ζητήσω την βοήθεια σας.
"Depuis 1936 Métaxas était dictateur. (…) mais Athènes ne semblait pas la capitale d'un État militaire ; elle était désordonnée, morne, et extraordinairement misérable" γράφει η Μπωβουάρ.

Για μένα, το "morne" συνδιάζει την θλίψη, την καταθλίψη, με την πλήξη, την ατονία.
(Δεν βρήκα πως μεταφράστηκε το « Waterloo !Waterloo ! morne plaine ! του Ουγκώ ☺)
Ορισμός :
Qui provoque un état de lassitude, d'ennui par son uniformité, son absence d'intérêt, son manque d'éclat. Synon. ennuyeux, monotone; gris, terne, maussade
[Appliqué à une pers.] Qui est dans un état d'abattement, d'ennui ou de tristesse se manifestant par un manque de vitalité et une tendance plus ou moins marquée au mutisme
Σας ευχαριστώ
 
Καλημέρα και Χρόνια Πολλά! Επειδή λέει αυτό: et extraordinairement misérable, γνώμη μου είναι να μη βάλεις τη λέξη "θλιμμένη" για το morne, αλλά αδρανής, παγωμένη (μεταφορικά), σε αναστολή και άλλα παρόμοια, που εκφράζουν ότι η χώρα είχε μπει στο ψυγείο λόγω της κατάστασης.

Να δούμε τι θα πουν και άλλοι.
 

nickel

Administrator
Staff member
Γεια σου, Κλοντ. Ευχές κι από μας.

Επειδή το παγωμένη, που μ' αρέσει, είναι παρεξηγήσιμο, θα προτιμούσα κι εγώ τα κατηφής ή σκυθρωπή (ή και αγέλαστη). Το μουντή (που επίσης μου αρέσει) μπορεί να σε κάνει να σκεφτείς καιρικές συνθήκες.
 

Claude

New member
Σας ευχαριστώ πολύ ! Αναρωτήθηκα αν με το "σκυθρωπός" ή το "κατηφής" αποδόθηκε το γκρίζο, η ατμόσφαιρα απάθειας.
 

nickel

Administrator
Staff member
Καλημέρα. Το κατηφής έχει την απαραίτητη δόση κατάθλιψης και άρα ατονίας. Το γκρίζο θα πρέπει να το φανταστούμε. Βασικά, μαύρα τα είχαμε βάψει. :-)
 
Top