Costas
¥
Το atilf έχει το inculturation:
inculturation (de culture), subst. fém., , néol.anthropol., théol. Insertion du message chrétien dans une culture donnée. [Le] Père Dis Amoltavadass, théologien indien qui travaille en faveur de l'« inculturation » de la foi chrétienne en Inde (Le Monde, 15 juill. 1981, p. 16, col. 2)
Παραδείγματα:
1
Quant au concept d’« inculturation », il n’est jamais clairement défini et frappe par son ambiguïté : « Inculturer, c’est partir d’une culture pour en rejoindre une autre et vice versa. Inculturer la Bonne Nouvelle serait donc partir de la culture hébraïque pour pénétrer dans la culture africaine. Mais l’inverse peut aussi être exact, partir de la culture africaine pour mieux comprendre l’Évangile. »
2
Le ro^le des traditions [ΣΣ: nationales, culturelles, historiques] n'est pas ne'gligeable lorsqu'elles contribuent "a` aider la personne a` vivre dans le Christ et avec le Christ hic et nunc, ici et maintenant", ou, comme on le dit, a` inculturer l'Evangile.
Σημαίνει άρα εντάσσω ένα πολιτιστικό στοιχείο (θρησκευτικό κατά κύριο λόγο) μέσα σε μια νέα κουλτούρα που του είναι ξένη. Ή και το ανάποδο: κατανοώ ένα ξένο πολιτιστικό στοιχείο κοιτάζοντάς έξω από το πεδίο αναφοράς του.
Μια αυτόματη απόδοση θα ήταν εμπολιτίζω;
inculturation (de culture), subst. fém., , néol.anthropol., théol. Insertion du message chrétien dans une culture donnée. [Le] Père Dis Amoltavadass, théologien indien qui travaille en faveur de l'« inculturation » de la foi chrétienne en Inde (Le Monde, 15 juill. 1981, p. 16, col. 2)
Παραδείγματα:
1
Quant au concept d’« inculturation », il n’est jamais clairement défini et frappe par son ambiguïté : « Inculturer, c’est partir d’une culture pour en rejoindre une autre et vice versa. Inculturer la Bonne Nouvelle serait donc partir de la culture hébraïque pour pénétrer dans la culture africaine. Mais l’inverse peut aussi être exact, partir de la culture africaine pour mieux comprendre l’Évangile. »
2
Le ro^le des traditions [ΣΣ: nationales, culturelles, historiques] n'est pas ne'gligeable lorsqu'elles contribuent "a` aider la personne a` vivre dans le Christ et avec le Christ hic et nunc, ici et maintenant", ou, comme on le dit, a` inculturer l'Evangile.
Σημαίνει άρα εντάσσω ένα πολιτιστικό στοιχείο (θρησκευτικό κατά κύριο λόγο) μέσα σε μια νέα κουλτούρα που του είναι ξένη. Ή και το ανάποδο: κατανοώ ένα ξένο πολιτιστικό στοιχείο κοιτάζοντάς έξω από το πεδίο αναφοράς του.
Μια αυτόματη απόδοση θα ήταν εμπολιτίζω;