Έστω ότι δεν έχει μεταφραστεί ο όρος. Τι θα λέγαμε;
Αν είμαστε (που είμαστε, νομίζω) αναγκασμένοι να το διατηρήσουμε, θα πούμε «μονάδα γενεάς». Το σύνθετο *γενεαμονάδα δεν με εμπνέει.
Αν δεν είχαμε τέτοια υποχρέωση, θα προτιμούσα να λέγαμε «υπομονάδα γενεάς» (δηλ. η γενεά είναι η μονάδα) ή και *υπογενιά. Αλλά ο Μανχάιμ έφτιαξε τον όρο, όχι εμείς.