freak

Palavra

Mod Almighty
Staff member
Το έχουμε συζητήσει κάπως ξώφαλτσα στο φρικιό. Όπως υποψιάζεστε, θα ήθελα να συζητήσουμε την απόδοση που συνήθως δυσκολεύει αρκετά στα ελληνικά, δηλαδή το An eccentric or nonconformist person, especially a member of a counterculture.

http://www.thefreedictionary.com/freak

Μπορεί να αποδοθεί με πολλούς τρόπους, όπως παράξενος ή ιδιόρρυθμος, όμως ό,τι έχω σκεφτεί ως τώρα έχει ρέτζιστερ που δεν ταιριάζει με το συγκείμενο:

It gets really boring here, and a lot of the other kids at school think I'm a freak, so I don't have any friends.

Τα πιο αργκοτικά, όπως ούφο, φρίκουλο και τέτοια πάνε λίγο παραδίπλα νοηματικά. Εσείς πώς θα το λέγατε;
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Να ρίξουμε ιδέες, δηλαδή; Πέρα από τα παράξενος και ιδιόρρυθμος; Ορίστε:

Εκκεντρικός
Γραφικός
Κοινωνικά ασύμβατος
Λοξός
Περίεργος
 

Palavra

Mod Almighty
Staff member
Ναι, ευχαριστώ. Με ενδιαφέρει πιο πολύ όμως κάτι σε ρέτζιστερ που θα έλεγαν τα παιδιά στο σχολείο το ένα για το άλλο. Το «λοξός» ίσως ταιριάζει πιο πολύ απ' όλα.
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Τι ηλικίας παιδιά; Μικρά παιδιά μπορεί να έλεγαν απλώς «περίεργος».
 
Γιούχου
Ό,τι να 'ναι
Άντε γεια

Από αυτά, στο χαρτί τα δυο τελευταία είναι περισσότερο χαρακτηρισμοί που θα έδιναν άλλοι σε κάποιον, παρά αυτοπροσδιορισμός ΙΜΗΟ.
(Στη δική μου παρέα υπήρξε κάποτε άτομο που αυτοπροσδιοριζόταν ως "γιούχου".)
Μπορεί βέβαια κι αυτά να σου κάνουν πολύ αργκό αλλά ελπίζω να πήγα τη σκέψη λίγο παραπέρα. :)
 

Palavra

Mod Almighty
Staff member
Γιούχουουου! Μου κάνουν :) Να προσθέσω και το φρούτο.
 

nickel

Administrator
Staff member
Και τα: περίπτωση, υπερθετικός περιπτωσάρα.
 
αλλού (ενίοτε και με το φαν παρκ μαζί) Παράδειγμα: Άσ' τον αυτόν! Είναι αλλού!
στον κόσμο του / στην κοσμάρα του
χαμένος στο διάστημα
 
Top