Dotations, Notifications primaires, Congés et Annuaires

Καλημέρα! Μεταφράζω ένα εγχειρίδιο χρήσης για μια εταιρική ταμπλέτα που δίνεται σε ιατρικούς επισκέπτες μιας φαρμακευτικής εταιρείας για να διαχειρίζονται τα ραντεβού τους με τους γιατρούς, να καταχωρίζουν αποδόσεις κτλ. Μεταξύ των επαγγελματικών εφαρμογών είναι και η εφαρμογή με τον τίτλο
Dotations, Notifications primaires, Congés et Annuaires
Έχει κανά δυο άλλες επαγγελματικές εφαρμογές (διαχείριση ραντεβού και στόχοι), ενώ οι άλλες εφαρμογές είναι εφαρμογές γραφείου (word, excel κτλ) και γενικές εφαρμογές (πχ χάρτες κτλ).
Τι θέλει να πει ο ποιητής με τα παραπάνω; Βασικά το Notifications primaires και το dotations (που δεν ξέρω σε αυτό το κόντεξτ τι εννοεί) με απασχολούν.Ευχαριστώ!
 
Καλημέρα. Αν έλεγε rotations (βάρδιες), θα το καταλάβαινα.
 
Βρίσκω σε κοινοτικά έγγραφα το «medical supplies» ως απόδοση για το dotations medicales. Ωστόσο, βρίσκω και διάφορα συνώνυμα του όρου «εισφορά» ή «επιδότηση» (ενν. για ιατροφαρμακευτική περίθαλψη) επίσης, επομένως ίσως θα χρειαστεί εδώ να ερωτηθεί ο πελάτης, γιατί μπορεί να εννοεί κάτι που αφορά συγκεκριμένα την εφαρμογή τους.
 
Καλημέρα! Ευχαριστώ πολύ και τους δύο. Ακριβώς γι' αυτό μπερδεύομαι κι εγώ. Θα το στείλω στο γραφείο με αυτήν την επισήμανση ώστε να ερωτηθεί ο πελάτης. Να είστε καλά!
 
Back
Top