FunkSoulBrother
New member
Για όσους δεν ξέρουν, σε ένα e-mail που εμφανίστηκε στην εξεταστική επιτροπή της Βουλής, το "cabinet man" αποδόθηκε "υπουργός", προκαλώντας ερμηνείες περί δωροδοκίας. Το μπάχαλο γενικεύτηκε επειδή τώρα φαίνεται ότι η σωστή απόδοση είναι "ντουλαπάς".
Δεν έχω δει το πρωτότυπο e-mail, οπότε δεν ξέρω τι έλεγε και ποιο ήταν το context. Η μετάφραση λέγεται ότι έγινε από τη Μεταφραστική Υπηρεσία του υπουργείου Εξωτερικών.
Είναι να μη σου τύχει. Συνήθως τα μεταφραστικά μαργαριτάρια περιορίζονται σε ειδικά νήματα της Λεξιλογίας, αλλά άμα σου κάτσει, μπορεί η πατάτα σου να γίνει θέμα στο πανελλήνιον και να προκαλέσει πολιτικές εξελίξεις.
Αν τα πράγματα είναι έτσι, είναι το άκρον άωτον του traduttore, tradittore!
Δείτε το
http://www.tovima.gr/default.asp?pid=2&ct=32&artid=335095&dt=02/06/2010
Δεν έχω δει το πρωτότυπο e-mail, οπότε δεν ξέρω τι έλεγε και ποιο ήταν το context. Η μετάφραση λέγεται ότι έγινε από τη Μεταφραστική Υπηρεσία του υπουργείου Εξωτερικών.
Είναι να μη σου τύχει. Συνήθως τα μεταφραστικά μαργαριτάρια περιορίζονται σε ειδικά νήματα της Λεξιλογίας, αλλά άμα σου κάτσει, μπορεί η πατάτα σου να γίνει θέμα στο πανελλήνιον και να προκαλέσει πολιτικές εξελίξεις.
Αν τα πράγματα είναι έτσι, είναι το άκρον άωτον του traduttore, tradittore!
Δείτε το
http://www.tovima.gr/default.asp?pid=2&ct=32&artid=335095&dt=02/06/2010