metafrasi banner

bonding ritual

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Συνεχίζοντας τη σειρά που αναφέραμε στην προηγούμενη ερώτησή μου, ας κάνουμε λίγο brainstorming για την εξής περίπτωση. Οι γκέι πρωταγωνιστές ετοιμάζονται να "παντρευτούν".
Ο ένας ονομάζει την τελετή "bonding ritual" προκαλώντας το σχόλιο του άλλου, "it sounds kind of kinky".
Ο άλλος τού απαντάει ότι το "commitment ceremony sounds like we are being formally institutionalized".

Πώς να αποδώσω, λέτε, το bonding ritual και το commitment ceremony, δεδομένων των σχολίων;
Τελετουργικό σύνδεσης και τελετή δέσμευσης;
 
τελετή/τυπικό/ιεροτελεστία ένωσης/σύζευξης για το bonding ritual.
 

Zazula

Administrator
Staff member
Τελετουργικό δέσιμο για το bonding ritual, ώστε να παραπέμπει σε BDSM κι επομένως να έχει νόημα το σχόλιο περί "kinky" stuff.
 
Last edited:

Zazula

Administrator
Staff member
Προκειμένου να υποβοηθήσω περαιτέρω τον κατιδεασμό, να επισημάνω ότι το bonding ritual θα πρέπει να αποδοθεί κάπως που να θυμίζει το bondage του BDSM, ενώ το commitment ceremony με τρόπο που να παραπέμπει στο commitment = εγκλεισμός (ενν. σε ψυχιατρείο).
 
Σωστός, αν και το βρίσκω πολύ δύσκολο. Γιατί αν κρατήσεις το "τελετουργικό δέσιμο" (που είναι πολύ ωραίο), χάνεις την άλλη σημασία.
 
Δώσε μας όλο τον διάλογο να δούμε πώς μπορεί να "σιαχτεί".
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
-They can't drive five hours to be at their son's bonding ritual?

-Is that what we're calling it now? Because that sounds kind of kinky.

-Well, commitment ceremony sounds so... It's like we're being formally institutionalized.
 

nickel

Administrator
Staff member
Εμένα πάντως θα μου άρεσε η «τελετή δεσίματος» για το πρώτο (δέσιμο με τα παιδιά μας).

Για το δεύτερο μπορείς να πεις «τελετή δέσμευσης» και να το σερβίρεις ως εξής:

— Ε, τι θες; Και η «τελετή δέσμευσης» σε δεσμά παραπέμπει.
 
Δεν ξέρω αν τα παρακάτω θα σε βοηθήσουν... μερικές ιδέες:

- Δεν μπορούν κλπ κλπ.... να δουν το γιο τους να δένεται με τα δεσμά του γάμου;
- Να δένεται; Με χειροπέδες;
- Όχι με ζουρλομανδύα

- Δεν μπορούν κλπ κλπ.... να δουν το γιο τους να δένεται με το άλλο του μισό;
- Να δένεται; Με χειροπέδες;
- Όχι με ζουρλομανδύα


- Δεν μπορούν κλπ κλπ.... να παραστούν/δουν το γάμο του γιού τους;
- Γάμο, το λέμε τώρα; Με παπά;
- Όχι με ζουρλομανδύα/ψυχίατρο
 
To commitment ceremony το συνάντησα πολύ πρόσφατα σε σειρά που υποτίτλισα, και είναι το αντίστοιχο του γάμου (χωρίς παπάδες ή δημάρχους) για τους γκέι που μένουν σε πολιτείες όπου δεν προβλέπεται το δικαίωμα του γάμου. Είναι δηλαδή ένα πάρτι για τους φίλους και συγγενείς, κατά το οποίο επισημοποιούν τη σχέση τους. Εγώ το μετέφρασα αυτολεξεί τελετή δέσμευσης.

Τώρα, για το bonding ritual, ίσως να μπορούσες να τ' αλλάξεις λιγάκι, παίζοντας με τη λέξη ζευγάρωμα (με την έννοια του γίνομαι ζευγάρι/ζευγαρώνω με κάποιον και την αμφισημία της ερωτικής πράξης).
Πρόχειρη απόδοση:
-Δεν μπορούν να πάνε στην τελετή ζευγαρώματος του γιου τους;
-Έτσι το λένε τώρα;
 
Top