"It was a great edifice of learning, and its king was Bladud, a priest from beyond the North Wind." Εδώ αναφέρει για κάποια περιοχή βόρεια της Θράκης. Επειδή όμως πρόκειται για τον Bladud σκέφτομαι να χρησιμοποιήσω κάτι αόριστο του στιλ "από τον βορρά".
Να βάλω πρώτα το λήμμα του Παπυρολεξικού για τον υπερβόρειο.
υπερβόρειος -α, -ο / ὑπερβόρειος, -ον, ΝΜΑ, και ιων. τ. υπερβόρεος, -έη, -ον, Α· (νεοελλ.) αυτός που βρίσκεται στα βορειότερα μέρη τής Ευρώπης ή κατάγεται από τα μέρη αυτά («ξανθή υπερβόρεια καλλονή»)· || (αρχ.) 1. (το αρσ. ως κύριο όν.) ὁ Ὑπερβόρειος·προσωνυμία τού Απόλλωνος· 2. (το αρσ. πληθ. ως κύριο όν.) oἱ Ὑπερβόρε(ι)οι· (μυθ.) οι κάτοικοι μιας χώρας παραδείσιας, πέρα από τον Βορρά, όπου είχε την κατοικία του και ο Βορέας, οι οποίοι συνδέθηκαν με τη λατρεία τού Απόλλωνος στους Δελφούς και στη Δήλο· 3. (φρ.) «υπερβόρειος ωκεανός»· οι θάλασσες στα βόρεια τής Ευρώπης, πέρα από την Γερμανία και την Σουηδία, στις ακτές τών οποίων κατοικούσαν οι Υπερβόρειοι.
Η Υπερβορέα (Hyperborea) πρέπει να είναι μεταγενέστερο δημιούργημα. Ούτε στην αρχαία γραμματεία τη βρίσκω, ούτε στον Οβίδιο. Αλλά, έτσι κι αλλιώς, το αγγλικό δεν έχει Hyperborea, οπότε η πιστή απόδοση θα ήθελε... Παυσανία:
Έτσι, εκτός από την Υπερβόρεια και την Υπερβορέα, έχουμε από τις υπερβόρειες χώρες, από τις χώρες που ήσαν πέρα από τον άνεμο Βορέα, από τη γη των Υπερβορέων ή από τη γη πέραν του βορέα.