Δημοσίευσε ο Economist άρθρο με τίτλο Europe’s Achilles heel. Πριν από δύο δεκαετίες μάς είχε δώσει τον περιφερόμενο χαρακτηρισμό «ο ασθενής της Ευρώπης» (the sick man of Europe). Ο νέος τίτλος πρέπει να μεταφραστεί «Η αχίλλειος πτέρνα της Ευρώπης» (κάποιοι θα έλεγαν και «η αχίλλεια πτέρνα»).
(Στα αγγλικά: Achilles' heel ή Achilles heel)
http://en.wikipedia.org/wiki/Achilles'_heel
http://oxforddictionaries.com/definition/Achilles+heel
Είδα στο protagon.gr την εικόνα με λεζάντα: «Economist: Ελλάδα, ο αχίλλειος τένοντας της Ευρώπης». Όμως ο αχίλλειος τένοντας αποδίδει το Achilles tendon και μάς περνάει στο χώρο της ανατομίας. Ο αχίλλειος τένοντας είναι η «ινώδης δεσμίδα του τρικέφαλου μυός της κνήμης στη φτέρνα» (ΛΝΕΓ). Δεν θεωρώ ότι ο Economist κάνει ανατομικό σχόλιο.
http://en.wikipedia.org/wiki/Achilles_tendon
(Στα αγγλικά: Achilles' heel ή Achilles heel)
http://en.wikipedia.org/wiki/Achilles'_heel
http://oxforddictionaries.com/definition/Achilles+heel
Είδα στο protagon.gr την εικόνα με λεζάντα: «Economist: Ελλάδα, ο αχίλλειος τένοντας της Ευρώπης». Όμως ο αχίλλειος τένοντας αποδίδει το Achilles tendon και μάς περνάει στο χώρο της ανατομίας. Ο αχίλλειος τένοντας είναι η «ινώδης δεσμίδα του τρικέφαλου μυός της κνήμης στη φτέρνα» (ΛΝΕΓ). Δεν θεωρώ ότι ο Economist κάνει ανατομικό σχόλιο.
http://en.wikipedia.org/wiki/Achilles_tendon
