χαλάω την πόζα

I can't find the exact meaning of this idiom but it is translated as 'it [the cat] no longer bothered to disturb itself'. [Η γάτα] έπαψε να χαλάει τη πόζα της για χάρη μου from Ο Τσε Αυτοκτόνησε, p.1. :confused:
'
 
Hi, Theseus
Firstly, you need a -ν at the end of «τη» :)

Second, it means that the cat stopped bothering with Captain Haritos' presence and stopped moving from the bench it was sitting on in order to accommodate him. «Πόζα» can mean "position" here and the phrase is not an idiom.
 
Back
Top