στέλεχος

Οι τίτλοι, αποκοπτόμενοι από στέλεχος, φέρουν αύξοντα αριθμό, ημερομηνία έκδοσης, την σφραγίδα της εταιρείας και τις υπογραφές του Προέδρου του Διοικητικού Συμβουλίου και ενός Συμβούλου που θα ορισθεί γι’ αυτόν το σκοπό από το Διοικητικό Συμβούλιο.

Μιλάμε φυσικά για τίτλους μετοχών. Πώς το λέμε το ρημάδι το στέλεχος; Πρώτη φορά χρειάζεται να το μεταφράσω, συνήθως οι τίτλοι είναι άυλοι :(

Ευχαριστώ!
 
Είναι άραγε αυτό εδώ το talon (που δίνει για το «στέλεχος τοκομεριδίων» ο Χρυσοβιτσιώτης);
 
Το counterfoil, ο Χρυσ. το δίνει για στέλεχος βιβλιαρίου επιταγών (όπως δείχνει και η γουίκη, άλλωστε).
 
Ευχαριστώ, Μπέρνι μου, αυτό σκέφτηκα κι εγώ, όπως και το stub, σαν πιθανές αποδόσεις. :)

Έδιτ: είδα και τις απαντήσεις του Δρ. τώρα. Γι' αυτό έχω μπερδευτεί κι εγώ. Για τα ομόλογα και τα τοκομερίδια ήξερα το coupon. Τι να πω τώρα.
Πάντως βλέπω ότι υπάρχουν αποτελέσματα για "stock certificate stub" και σχεδόν καθόλου για "stock certificate talon" ή "stock certificate counterfoil"
 
Όλι, ο λίνκος που έδωσα όμως για το qfinance δίνει:

Definition of talon (Stockholding & Investments)

form for ordering bond coupons
a form attached to a bearer bond that the holder of the bond uses to order new coupons when those attached to the bond have been depleted

Το δεύτερο εμένα για στέλεχος μου μοιάζει...
 
Το counterfoil, ο Χρυσ. το δίνει για στέλεχος βιβλιαρίου επιταγών (όπως δείχνει και η γουίκη, άλλωστε).
Ρίξε μια ματιά στο πεντέφι που λινκάρω. Μιλάει ξεκάθαρα για stocks και stockholders.
Το έβαλα με ερωτηματικό γιατί δεν είναι ο τομέας μου. ;)

Εδιτ. Σόρι, bonds εννοούσα. :o
 
Κι εμένα κάπου εδώ τελειώνουν οι γνώσεις μου, αλλά να πω και ότι στα γερμανικά το talon μεταφράζεται ως Talon, που σημαίνει στέλεχος ανανέωσης και εδώ εξηγεί ότι είναι κάτι σαν δελτίο παραγγελίας για νέο τίτλο όταν εξαντληθούν τα αποκοπτόμενα μερίδια.

Η περιγραφή του ελληνικού, πάντως, σίγουρα θυμίζει στέλεχος από μπλοκάκι αποδείξεων, οπότε θα μπορούσε να είναι και το counterfoil...
 
Back
Top