ρε, βρε, μωρέ, μωρή and the nuances of each

Beginners like me (wrongly) tend to think that the first two are synonymous. As for the remaining two its seems that μωρέ can mean ‘babe’ even when used of a woman and μωρή is an insult only to a woman. But I am very confused. Clearly the tone of voice in which the latter two are used is also important. When I was talking to a Greek lady recently she told me that the meanings and use of all of them are subtle and that I should avoid them. Mind you because I know this lady well she always greets me with a ρε μαλάκα! If it is at all possible I should very much appreciate an account of the distinctions between, and usage of all of them. The same lady also told me that βρε was more ‘polite’ than ρε. However, I have learnt to mistrust this sort of ‘linguistic’ observation.
 
Back
Top