πού ν' αρμενίζετε, πού να βρισκόσαστε

Στο τραγούδι «Μάτια μου μαύρα μου» βρίσκονται αυτοί οι στίχοι. Σημαίνει «που να» στα Αγγλικά "where you might be sailing to/where you might be" παρά το γεγονός ότι το «πού» είναι ατόνιστο; :confused:
 
Νομίζω ότι αυτό θα έπρεπε να γράφεται «πού ν’ αρμενίζετε, πού να βρισκόσαστε» — where might you be sailing, where might you be.

Δυστυχώς, η απροσεξία σε σχέση με τον τόνο στο ζευγάρι που/πού και στο ζευγάρι πως/πώς δημιουργεί και παρεξηγήσεις. Σε μια περίπτωση άλλαξα ένα πώς σε «τον τρόπο που» για να είμαι βέβαιος ότι θα διαβαστεί σωστά. Για τον ίδιο λόγο αποφεύγω συνήθως το πως και γράφω ότι.
 
Back
Top