οι κυνηγοί-τροφοσυλλέκτες και οι κυνηγοί-συλλέκτες

LinguaClash

Active member
Βλέπω ότι χρησιμοποιείται πολύ πλέον ο όρος κυνηγοί-συλλέκτες αντί του κυνηγοί-τροφοσυλλέκτες και προσωπικά κάπως δεν είμαι σύμφωνη με αυτό. Ίσως είναι μια προσπάθεια οικονομίας λόγου ή πιστότητας του hunter-gatherers, αλλά επειδή το συλλέγω είναι ρήμα μεταβατικό, θεωρώ ότι χρειάζεται να δηλωθεί τι είναι αυτό που συλλέγει ο συλλέκτης, αλλιώς το συλλέκτης από μόνο του νιώθω να εισάγει μια ασάφεια που δεν καλύπτεται από τη λέξη κυνηγός δίπλα. Δεν ξέρω αν κάπου σφάλλω με τη σκέψη μου και τι νομίζετε εσείς για αυτό.
 
Στο context που χρησιμοποιείται ο όρος, υπονοείται ότι συλλέγει τροφή.
 
ναι σίγουρα υπονοείται, αλλά δεν οφείλουμε να είμαστε όσο πιο σαφείς γίνεται με τη γλώσσα και τους όρους που επιλέγουμε; εδώ έγκειται ο προβληματισμός.
 
Ναι καταλαβαίνω τι λες, ωστόσο υπάρχει μια ισορροπία μεταξύ οικονομίας χρήσης και του τι υπονοείται.

Το context χρήσης της γλώσσας, εκτός από τα συμφραζόμενα, προφανώς περιλαμβάνει και το μοντέλο του κόσμου που έχουν οι χρήστες της.

Για παράδειγμα, αντίστοιχα ο όρος "τροφοσυλλέκτης" θα μπορούσε να δημιουργήσει ασάφεια σε κάποιον ως προς τον διαχωρισμό αυτού που συλλέγει τροφή και αυτού που συλλέγει πίνακες ζωγραφικής (διαφορετικό sense του "συλλέγω")
 
«Συλλέκτες» είναι ο όρος που χρησιμοποιούν και οι άλλες γλώσσες: gatherers, cueilleurs, recolectores, kolektistoj. Πρόκειται για κοινά αποδεκτή οικονομία στη σχετική ορολογία.
 
435729659_366589606376357_390557659778793771_n.jpg
 
Back
Top