altan Member Nov 18, 2015 #1 Hi Friends, I see that "ισορρόπηση" means "balance". Is it correct for that text which attached, also? Attachments 2015-11-18 19-16-54 El Greko - Αναφορα Στο_.jpg 63.3 KB · Views: 291
Hi Friends, I see that "ισορρόπηση" means "balance". Is it correct for that text which attached, also?
Alexandra Super Moderator Staff member Nov 18, 2015 #2 I think that "equilibrium" is also an appropriate translation here.
altan Member Nov 18, 2015 #3 Yes, in English version same as you wrote. But what do you find out and understand? A broken equilibrium???
Yes, in English version same as you wrote. But what do you find out and understand? A broken equilibrium???
drsiebenmal HandyMod Staff member Nov 18, 2015 #4 Yes. (He) had left (broken) one state of equilibrium, yet hadn't reached a next (higher) one.