Thanasis_P
New member
Πολύ συχνά χρησιμοποιείται η έκφραση "ένα σωρό" προκειμένου να δηλωθεί μια μεγάλη ποσότητα όμοιων πραγμάτων, όπως για παράδειγμα "ένα σωρό βιβλία". Η χρήση της πρότασης "ένας σωρός (από) βιβλία" δηλώνει έναν λίγο πολύ άτακτα σχηματισμένο λόφο από βιβλία. Η κλίση της πρώτης πρότασης μερικές φορές με φέρνει σε δύσκολη θέση, ιδιαίτερα στον γραπτό λόγο, καθώς μου έρχεται δύσκολο να γράψω "των ένα σωρό βιβλίων που έχει η βιβλιοθήκη" ή "του ένα σωρό κόσμου που είναι συγκεντρωμένος" κι έτσι προτιμώ να καταφεύγω στα συνώνυμα. Οι δυο λέξεις προφανώς είναι αλληλένδετες και όντας ουσιαστικά μία, έχουν γίνει ένα ιδιόμορφο μέρος του λόγου, που δεν μπορώ να το χαρακτηρίσω επίθετο, αφού είναι άκλιτο.
Θα ήθελα τη γνώμη σας, τόσο για τη συντακτική του χρήση, όσο και για τη γραμματική του κατάταξη.
Θα ήθελα τη γνώμη σας, τόσο για τη συντακτική του χρήση, όσο και για τη γραμματική του κατάταξη.