Αλήθεια, πόσες φράσεις από άριες, γνωστές ή άγνωστες, έχουν ευρύτερη διάδοση; (Γλωσσικό φόρουμ είμαστε, δεν μπορούμε να το αφήσουμε αυτό απέξω.)
Θα ξεκινήσω με δύο παραδείγματα (αυτά σκέφτηκα αυτή τη στιγμή — ελπίζω να μην είναι και τα μοναδικά :)).
Ridi, pagliaccio = Laugh, clown = Γέλα, παλιάτσο.
Ήταν και ο τίτλος βιβλίου της Γαλάτειας Καζαντζάκη. Από τους Παλιάτσους του Ρουτζέρο Λεονκαβάλο και την άρια Vesti la giubba, «Φόρα τη στολή σου». Με τον Παβαρότι, εδώ:
Recitar! Mentre preso dal delirio,|To act! While out of my mind,
non so più quel che dico,|I no longer know what I say,
e quel che faccio!|or what I do!
Eppur è d'uopo, sforzati!|And yet it's necessary... make an effort!
Bah! sei tu forse un uom?|Bah! Are you not a man?
Tu se' Pagliaccio!|You are Pagliaccio!
Vesti la giubba,|Put on your costume,
e la faccia infarina.|powder your face.
La gente paga, e rider vuole qua.|The people pay to be here, and they want to laugh.
E se Arlecchin t'invola Colombina,|And if Harlequin shall steal your Columbine,
ridi, Pagliaccio, e ognun applaudirà!|laugh, Pagliaccio, so the crowd will cheer!
Tramuta in lazzi lo spasmo ed il pianto|Turn your distress and tears into jest,
in una smorfia il singhiozzo e 'l dolor, Ah!|your pain and sobbing into a funny face - Ah!
Ridi, Pagliaccio,|Laugh, Pagliaccio,
sul tuo amore infranto!|at your broken love!
Ridi del duol, che t'avvelena il cor!|Laugh at the grief that poisons your heart!
Θα ξεκινήσω με δύο παραδείγματα (αυτά σκέφτηκα αυτή τη στιγμή — ελπίζω να μην είναι και τα μοναδικά :)).
Ridi, pagliaccio = Laugh, clown = Γέλα, παλιάτσο.
Ήταν και ο τίτλος βιβλίου της Γαλάτειας Καζαντζάκη. Από τους Παλιάτσους του Ρουτζέρο Λεονκαβάλο και την άρια Vesti la giubba, «Φόρα τη στολή σου». Με τον Παβαρότι, εδώ:
non so più quel che dico,|I no longer know what I say,
e quel che faccio!|or what I do!
Eppur è d'uopo, sforzati!|And yet it's necessary... make an effort!
Bah! sei tu forse un uom?|Bah! Are you not a man?
Tu se' Pagliaccio!|You are Pagliaccio!
Vesti la giubba,|Put on your costume,
e la faccia infarina.|powder your face.
La gente paga, e rider vuole qua.|The people pay to be here, and they want to laugh.
E se Arlecchin t'invola Colombina,|And if Harlequin shall steal your Columbine,
ridi, Pagliaccio, e ognun applaudirà!|laugh, Pagliaccio, so the crowd will cheer!
Tramuta in lazzi lo spasmo ed il pianto|Turn your distress and tears into jest,
in una smorfia il singhiozzo e 'l dolor, Ah!|your pain and sobbing into a funny face - Ah!
Ridi, Pagliaccio,|Laugh, Pagliaccio,
sul tuo amore infranto!|at your broken love!
Ridi del duol, che t'avvelena il cor!|Laugh at the grief that poisons your heart!