Όταν θα τελειώσουμε με τον Leroy, να πιάσουμε την Blanche DuBois (Ντιμπουά) και το DuBois (Ντιμπόις) της Pennsylvania.
Αυτό είναι το πρόγραμμα για τους Αλιείς Μαργαριταριών...Άλλο ένα:
Στο site του Ελληνικού φεστιβάλ διαβάζουμε: Όπερα Μπολσόι, Μόδεστου Μούσοργκσκι, Μπορίς Γκοντουνόφ.
Κι εγώ που νόμιζα πως είναι Μουσόργκσκι, Μπόρις Γκουντούνοφ...
Το έχω ήδη πει και εδώ ότι αν θέλει κάποιος (το Ελληνικό Φεστιβάλ, εν προκειμένω) να ακολουθήσει την ορθή ρωσική εκφορά τότε οφείλει να λέει και να γράφει Μπαλσόι, Μπαρίς Γκαντουνόφ, Μαντέστ (άκου εκεί «Μόδεστος»!) Πετρόβιτς Μούσοργκσκιι κλπ.
Yonghé Dàwáng = Yonghe KingBTW, ξέρει κανείς πώς προφέρεται αυτή η γνωστή αλυσίδα φαστ φουντ;
![]()
Καλημέρα. Όπου (βλ. Βικιπαιδεία), μέσα από δρόμους σκολιούς (γιατί μη βάλει ο νους σου ότι διάβασα το ρώσικο άρθρο), ανακάλυψα ότι Ροδίων ήταν κι ο Ρασκόλνικοφ στο Έγκλημα και τιμωρία!ενώ πολύ ενδιαφέρον είναι και το άρθρο της Βικιπαιδείας.
Μαντιέστ, αλλά προτιμώ το Μόδεστος.Μαντέστ
Να υποθέσω τότε ότι λέτε Πέτρος Ηλία Τσαϊκόφσκι, Σέργιος Σεργίου Προκόφιεβ, Θεόδωρος Μιχαήλ Ντοστογιέφκσι κλπ.Προτιμώ το Μόδεστος.
Την πέτυχα κι εγώ σήμερα, αλλά μου ακούστηκε μάλλον Λερόι Μερλίν.Σήμερα, πέτυχα την τηλεοπτική διαφήμιση του ίδιου του μαγαζιού, όπου επέλεξαν το σαφώς εξελληνισμένο Λέροϋ Μερλίν.