Καλέ, μάνα, δεν μπορώ: απορίες

Τι σημαίνουν οι λέξεις σε έντονα γράμματα;

Καλέ μάνα, πες του Γιάννη,
καλέ μάνα, πες του Γιάννη,
καλέ μάνα, πες του Γιάννη,
θα με πάρει τι θα κάνει,
θα με πάρει τι θα κάνει,

καλέ μάνα, πες του Γιάννη.
 
Τι σημαίνουν οι λέξεις σε έντονα γράμματα;

Καλέ μάνα, πες του Γιάννη,
καλέ μάνα, πες του Γιάννη,
καλέ μάνα, πες του Γιάννη,
θα με πάρει τι θα κάνει,
θα με πάρει τι θα κάνει,

καλέ μάνα, πες του Γιάννη.

Είναι ερώτηση.
Θα με πάρει; Τι θα κάνει;
Θα με πάρει : θα με παντρευτεί;
Τι θα κάνει : Τι θα κάνει; Θα με παντρευτεί ή όχι;
Κάπως έτσι.
 
... "πες του Γιάννη" - σαν προειδοποίηση μου ακούγεται αυτό;
ότι δεν έχει άλλη επιλογή (Ο Γιάννης) από το να με πάρει (τι θα κάνει, που θα πάει - θα με πάρει Ο Γιάννης, θέλει δεν θέλει: πες του το να το χωνέψει);
 
Ναι, τα σημεία στίξης θα βοηθούσαν να καταλάβουμε.

Καλέ, μάνα, πες του Γιάννη,
θα με πάρει, τι θα κάνει;
(Ρώτα τον αν θα με πάρει.)

Ή:

Καλέ, μάνα, πες του Γιάννη,
θα με πάρει, τι θα κάνει.
(Ειδοποίησέ τον να αγοράζει τα στέφανα...) :)
 
Ναι, τα σημεία στίξης θα βοηθούσαν ... αλλά, το "πες" πώς τα πάει/τα βρίσκει με τα ερωτηματικά (έναντι του "ρώτα"); .. (just saying) ;).
 
Με ρωτάς να σου πω πώς το «λέω» μπορεί να ακολουθείται από ερωτηματική πρόταση;
 
Με ρωτάς να σου πω πώς το «λέω» μπορεί να ακολουθείται από ερωτηματική πρόταση;

Αυτό, ακριβώς.

It's like ... "tell" John if he wants/intends to marry me (instead of ask John)?
 
Don't look for exact correspondence. In English you can say, "Tell me, are you or are you not going to marry me?" In Greek, you can use λέω even more loosely.
 
Don't look for exact correspondence. In English you can say, "Tell me, are you or are you not going to marry me?" In Greek, you can use λέω even more loosely.

Τι λέω, τώρα....θα μου πεις; ;)
I didn't realise this. I've learnt something new, today. Thank you, nickel (and Theseus for your interesting queries).
 
Back
Top