Search results

  1. O

    "Δεν σας επιτρέπεται να..."

    Εγώ θα προτιμούσα το es steht Ihnen nicht zu.
  2. O

    der Besserwisser

    Με τη σημασία του Besserwisser βρίσκουμε και το Alleswisser, ενώ υπάρχει και το συνδυαστικό Allesbesserwisser. Στην καθομιλουμένη, βέβαια, δίνει και παίρνει το χοντρό Klugscheißer (κάτι σαν το smart ass).
  3. O

    Hausmann [DE]

    Χαχα, έτσι ακριβώς το λέω κι εγώ! (Με την ασφάλεια, βέβαια, που μου δίνει το γεγονός ότι... δεν είμαι μεταφραστής...) :-)
  4. O

    Patchworkfamilie

    Εγώ το λέω «οικογένεια-''Ευτυχισμένοι μαζί''»! :-)
  5. O

    Verdammter Grieche = Καταραμένε Έλληνα

    Η πρόταση στην οποία αναφέρθηκα, υπάρχει εδώ (sechster Auftritt).
  6. O

    Verdammter Grieche = Καταραμένε Έλληνα

    Ντάνκε, ντάνκε! :-) Λοιπόν, σε σχέση μ' αυτό που έγραψα πιο πάνω για την αιτιατική, στη ''Μνηστή της Μεσσήνης'' βρήκα το εξής ενδιαφέρον που ενισχύει τις υποψίες μου: Lass mich im Irrtum! Πανομοιότυπη δομή, δηλαδή, με τον υπό συζήτηση στίχο, όχι όμως με αιτιατική αυτή τη φορά, αλλά σε πλήρη...
  7. O

    Schwein haben = Τύχη έξω; Όχι βέβαια!

    Καλημέρα, υπάρχει και το σχετικό ανέκδοτο (στη θέση του Αμερικάνου μπορεί να μπει Έλληνας, Ιταλός ή οποιοσδήποτε άλλος ξένος μαθαίνει Γερμανικά): Ein Amerikaner hat gehört, dass man in Deutschland zu "Glück" auch "Schwein" sagt. Er ist auf einen Ball eingeladen, der Gastgeber fragt ihn: "Haben...
  8. O

    Verdammter Grieche = Καταραμένε Έλληνα

    Καλησπέρα σε όλους (Κώστας, μόλις γράφτηκα στο φόρουμ)! Όσον αφορά τα unüberwindbar και unnachahmbar συμφωνώ με τον Δόκτορα και επαυξάνω: οι γραπτές μαρτυρίες πάνε ακόμα πιο πίσω, και πάντως σίγουρα καλύπτουν την εποχή του Σίλερ (βλ. εδώ). Για να θέσω πάντως, και ένα άλλο ζήτημα, με...
Top