Search results

  1. VGNFZ31M

    (You) know what I mean

    Έχω την εντύπωση ότι και το "actually" παίζει κάποιον αντίστοιχο ρόλο με το κλασικό "you know" που ακούμε χρόνια στον αγγλικό λόγο. Και το λέω επειδή το συνάντησα πρόσφατα σε ταινία Μπόλιγουντ (λολ, ω, ναι, πολύ γέλιο!) και το έλεγαν συνέχεια οι ηθοποιοί. Δεν έχω πρόχειρο παράδειγμα, αλλά είμαι...
  2. VGNFZ31M

    "pretty much sure"

    I'm pretty much CERTAIN that's how my name's pronounced! Και συγγνώμη που άργησα να το δω. Δεν μπαίνω συχνά είναι η αληθεια... :twit:
  3. VGNFZ31M

    "pretty much sure"

    Γεια σας, θείε! Ευχαριστώ πολύ για την απάντηση!
  4. VGNFZ31M

    "pretty much sure"

    Άρα τελικά η διαφορά είναι στην ερμηνεία της κάθε φράσης / του κάθε συνδυασμού λέξεων. Οκ, τώρα μου λύθηκε η απορία, ευχαριστώ πολύ! Μάλλον επειδή εγώ ποτέ δεν είμαι απολύτως βέβαιη για τίποτα, ποτέ δεν έτυχε να χρησιμοποιήσω την έκφραση: pretty much sure και συνήθως μπορεί να πω: "I'm pretty...
  5. VGNFZ31M

    "pretty much sure"

    Έχω μία απορία σχετικά με τη φράση αυτή στον τίτλο, δηλαδή το "pretty much sure" και το αν στέκει ή κατά πόσο το χρησιμοποιείτε εσείς στην Αγγλική ή το συναντάτε σε κείμενα ή προφορικό λόγο. Έχω την εντύπωση ότι δεν πολυστέκει, παρότι βλέπω πολλά γκουγκλοχίτ, και ότι συνήθως λέμε ή "pretty sure"...
  6. VGNFZ31M

    Πώς λέγεται ο γονιός που χάνει το παιδί του;

    Καθώς διάβαζα το φόρουμ, έπεσα πάνω σ' αυτό το θρεντ κι ο νους μου πήγε αμέσως στο "bereft of" που από ό,τι είδα δεν έχει προτείνει κανείς. Λέγεται το "bereft of his/her father/mother". Δεν γνωρίζω αν η εν λόγω φράση μπορεί να επεκταθεί και σε γονείς που έχουν χάσει τέκνο ("bereft of his/her...
  7. VGNFZ31M

    Όχι πγια άλλα ξείδια. Προτιμείστε την νεώτερη απόλαυσι, που είνε η μπύρα Κορώνα!

    Γεια σας, φίλοι! Με έφερε για άλλη μια φορά κοντά σας, η αναζήτησή μου για τη σωστή πλέον ορθογραφία του νεότερος / νεώτερος, έπειτα από ανακοίνωση της Κοσμητείας της Φιλοσοφικής που μου χτύπησε πολύ άσχημα στο μάτι και στην καρδιά ακόμα! Επειδή δεν μπορώ να καταλάβω την εμμονή κάποιων να...
  8. VGNFZ31M

    Η θερινή σύναξη των Λεξιλόγων ΙΙΙ εις διπλούν (30/6 και 20/7/2012)

    Αύριο δεν μπορώ, παιδιά. Δεν πειράζει. Κάπου θα σας πετύχω! :) Αν πάλι όχι, καλό καλοκαίρι σε όλους, να περάσετε όμορφα! :up:
  9. VGNFZ31M

    Η θερινή σύναξη των Λεξιλόγων ΙΙΙ εις διπλούν (30/6 και 20/7/2012)

    Σάββατο 7 Ιουλ. πολύ θα χαρώ να σας ξαναδώ! Γεια σου, θείε νίκελ! Χαιρετισμούς σε όλους! :twit:
  10. VGNFZ31M

    Κι άλλος που φοβάται τις κατσαρίδες...

    Γουστέρα και γουστερίτσα! Και εγώ τα συμπαθώ! Άμα τα πάρουν χαμπάρι οι γάτες μου όμως, δεν προλαβαίνω να τα σώσω! Σε όσους φοβόνται τις κατσαρίδες, συστήνω ανεπιφύλακτα γάτες! Εγώ έχω τρεις. :P :wub:
  11. VGNFZ31M

    Τζον Λένον: Πέρασαν τριάντα χρόνια

    Ψήφισα Working Class Hero. Υπέροχο και διαχρονικό κομμάτι!
  12. VGNFZ31M

    watch manager

    Ευχαριστώ για την απάντηση. Εγώ πρέπει να παραδώσω σε λίγες ώρες και δεν ξέρω αν θα προλάβω την τελική απάντηση, αν υπάρξει τέτοια, αλλά έχει ενδιαφέρον να απαντηθεί for future reference. ;)
  13. VGNFZ31M

    comic book artist = κομικογράφος, κν. κομίστας, κομιξάς, κομικίστας

    Το κόμικ που δείχνει η φωτογραφία - και του οποίου έχω σχεδόν (κλαψ, λυγμ) όλα τα τεύχη - ανήκει στη σειρά με τίτλο "Κόμιξ" και είναι ένα κόμικ. Άρα το "κόμιξ" χρησιμοποιείται μόνο ως τίτλος της σειράς και όχι για να χαρακτηρίσει τα κόμικς γενικότερα.
  14. VGNFZ31M

    comic book artist = κομικογράφος, κν. κομίστας, κομιξάς, κομικίστας

    σχεδιαστής κόμικ, το είπε κανείς; :)
  15. VGNFZ31M

    watch manager

    Context: "OVER AT THE DOVER COASTGUARD OPS ROOM, WATCH MANAGER PETER LEGG RECEIVES AN EMERGENCY CALL" Στο νετ βρίσκω επιβλέπων διευθυντής που πλησιάζει τον αγγλικό όρο αλλά δεν ξέρω κατά πόσο είναι δόκιμος ο όρος ή αν ταιριάζει. Σκέφτηκα και το υπεύθυνος βάρδιας, αλλά εγκατέλειψα αμέσως την...
  16. VGNFZ31M

    spoiler

    Ως spoiler εννοείται αυτή η πληροφορία που προδίδει την πλοκή του έργου. Δεν ξέρω μονολεκτικά πώς θα μπορούσαμε να το πούμε.
  17. VGNFZ31M

    Cosplay

    Και εδώ είναι αμετάφραστο, αλλά με λατινικούς χαρακτήρες.
  18. VGNFZ31M

    Ορολογία του πόκερ

    Να συμβάλω κι εγώ με τις σημειώσεις που έχω κρατήσει για το παιχνίδι και αν νομίζετε ότι επαναλαμβάνονται τα όσα είπαν οι προηγούμενοι, μπορείτε να τα σβήσετε. Τα έχω σημειώσει με σειρά από το καλύτερο προς το χειρότερο. Πάμε λοιπόν: Κατάταξη φύλλων στο Πόκερ: 1. Φλος ρουαγιάλ: τα εξής πέντε...
  19. VGNFZ31M

    fishtail (drift) = αστάθεια του πίσω μέρους του αυτοκινήτου, "κωλιές" (;)

    Λοιπόν, το τετακέ είναι αυτό που είπε κι ο θείος Νίκελ, που σου φεύγει το αυτοκίνητο και γυρίζει το μπροστινό μέρος επί τόπου. Επίσης μου είπαν χθες ένα πολύ καλό, "πάω με τις πάντες" και σημαίνει κάνω αυτήν την κίνηση δεξιά αριστερά με το πίσω μέρος του αυτοκινήτου. Βλέπε και "παντιλίκια"...
Top