Search results

  1. S

    nexus of contracts = πλέγμα συμβάσεων

    Αποκαλείται επίσης σύμπλεγμα συμβάσεων στο πλαίσιο ενός οικονομικού οργανισμού που αποσκοπεί να παράγει εισόδημα στα «μέλη» του: εργαζόμενους, επενδυτές, πιστωτές κτλ. Σας αρέσει η απόδοση "σύμπλεγμα συμβάσεων"; Βρήκα ορισμένες γκουγκλιές αλλά όχι κάτι φοβερά επίσημο.
  2. S

    Considerate tax / Average one's wage over her lifetime

    Γεια χαρά! Θα ήθελα μια μικρή βοήθεια σ' αυτό το κομματάκι. Συγκεκριμένα με προβληματίζουν δύο σημεία. 1) Ο υπογραμμισμένος χαρακτηρισμός considerate που αναφέρεται στον φόρο κατανάλωσης, πώς θα ήταν καλύτερα να αποδοθεί στα ελληνικά; Το μυαλό μου πάει μόνο στο "επιεικής". Έχετε καμιά καλύτερη...
  3. S

    joint project

    Η θεωρία του joint project διατυπώθηκε από τον Λοκ και έχει ως εξής: όταν κάποιος παράγει αγαθά με την εργασία του, τα αγαθά αυτά είναι δικά του, είναι ο ιδιοκτήτης τους. Όταν κανείς συνεργάζεται με κάποιον άλλο, το περιουσιακό στοιχείο ανήκει και στους δύο. Μια παρόμοια κατάσταση δημιουργείται...
  4. S

    Justice vs. fairness

    Τι γίνεται με αυτές τις σχεδόν συνώνυμες λέξεις; Ψιλοκαταλαβαίνω τη διαφορά μεταξύ τους στα αγγλικά, αλλά πώς να τις αποδώσω στα ελληνικά ώστε να είμαι σαφής και ακριβής; Εκτός συμφραζομένων και τα δυο θα τα απέδιδα ως δικαιοσύνη, αλλά στο ακόλουθο παράθεμα προβληματίζομαι. Καμιά πρόταση;
  5. S

    discretionary power to consume = μη αναγκαία κατανάλωση

    To discretionary power to consume πώς μπορεί να διατυπωθεί; Δεν νομίζω να ταιριάζει το "διακριτική εξουσία"... Μήπως διακριτική ευχέρεια κατανάλωσης;
Top