Search results

  1. T

    homagium/homage = όρκος υποτέλειας

    Βρήκα το σχετικό κεφάλαιο "ανθρωπεία" τελικά χρησιμοποιεί ο καθηγητής.
  2. T

    homagium/homage = όρκος υποτέλειας

    Στην εργασία για πανεπιστημιακές παραδόσεις με τίτλο "Ρωμαικό Δίκαιο Σε Διαλεκτικη, Συνάρτηση Προς το Ελληνικό", εκδοτικός οίκος ΣΑΚΚΟΥΛΑ, 1974-1979.
  3. T

    homagium/homage = όρκος υποτέλειας

    Σας ευχαριστώ πολύ. Αν κατάλαβα καλά, η προτιμότερη απόδοση είναι περιφραστική, αφού δεν υπάρχει στα ελληνικά μονολεκτική δυνατότητα που να αποδίδει ακριβώς την έννοια του «hommage».
  4. T

    homagium/homage = όρκος υποτέλειας

    Θα ήθελα τη γνώμη της κοινότητας σχετικά με τη μετάφραση του όρου «homage» (ή «homagium»), δεσμού πίστης και υποτέλειας μεταξύ ενός βασιλιά και των υπηκόων του, όπως αυτός αποτυπώνεται σε εγχειρίδια μεσαιωνικής ιστορίας. Ο αείμνηστος καθηγητής Ρωμαικού Δικαίου Νικόλαος Πανταζόπουλος πρότεινε...
Back
Top