Recent content by spuko

  1. S

    cento (γαλλ. centon) = κέντρωνας

    Σας ευχαριστώ θερμά για την τεκμηρίωση και τις πηγές! Μου είναι πολύ χρήσιμες. Είστε καταπληκτικοί.
  2. S

    cento (γαλλ. centon) = κέντρωνας

    Μα πότε προλάβατε κιόλας και απαντήσατε! Και με τεκμηρίωση! Σας ευχαριστώ πολύ για τη βοήθεια!
  3. S

    cento (γαλλ. centon) = κέντρωνας

    Καλημέρα! Προσπαθώ να βρω αν υπάρχει κάποια καθιερωμένη απόδοση του όρου "cento" στα Ελληνικά. Ο ορισμός από την wikipedia είναι ο εξής: A cento is a poetical work wholly composed of verses or passages taken from other authors; only disposed in a new form or order. Σε μία διπλωματική εργασία...
  4. S

    laughable - ludicrous - ridiculous

    Σας ευχαριστώ πολύ! Η πρόταση του Nickel (αστείος - φαιδρός - γελοίος) νομίζω ότι είναι ό,τι καλύτερο. Κατ' εμέ είναι η καλύτερη λύση για να διαφαίνεται μια κλιμάκωση. Να' στε καλά, με βοηθήσατε πολύ για άλλη μία φορά.
  5. S

    laughable - ludicrous - ridiculous

    Καλησπέρα αγαπητοί Λεξιλόγοι, Φίλη θεατρολόγος με ρώτησε το εξής: σε κείμενο για την κωμωδία συνάντησε τις λέξεις laughable, ludicrous, ridiculous με διαβάθμιση (με πιο έντονο το ridiculous). Το ερώτημα είναι πώς μπορεί να αποδοθεί η διαβάθμιση στα Ελληνικά. Δεν μπόρεσα να βγάλω ασφαλές...
  6. S

    script vs screenplay

    Καλημέρα! Σας ευχαριστώ πολύ και τους δύο!
  7. S

    script vs screenplay

    Καλησπέρα αγαπητοί Λεξιλόγοι! Τα Αγγλο-ελληνικά λεξικά που συμβουλεύτηκα αποδίδουν και το script και το screenplay "σενάριο". Ωστόσο είδα στο ίντερνετ ότι το script είναι μάλλον μόνο το κείμενο (οι διάλογοι κ.λπ.), ενώ το screenplay περιέχει και σκηνοθετικές οδηγίες, οδηγίες για τον φωτισμό...
  8. S

    dodge/burn

    Σας μερσώ θερμά!! Είστε υπέροχοι (και ταχύτατοι) όπως πάντα!
  9. S

    dodge/burn

    Έχεις δίκιο! Εγώ έχω τον χαβά μου (πώς αποδίδεται σε αυτά τα προγράμματα) και το εξειδίκευσα. Σ' ευχαριστώ!
  10. S

    dodge/burn

    Γεια σας αγαπητοί Λεξιλόγοι! Γνωρίζετε μήπως τις καθιερωμένες αποδόσεις των εντολών dodge και burn; (είναι εντολές του photoshop, αλλά υποθέτω και άλλων προγραμμάτων) Σε ένα γλωσσάρι της Λέσχης Φωτογραφίας και Κινηματογράφου Καρδίτσας τα βρήκα αντίστοιχα κάλυψη/κάψιμο. Για το κάψιμο είμαι σχεδόν...
  11. S

    Τα της κρίσης (ό,τι περνάει από την κρησάρα μας)

    @Palavra: βλέπαμε τους ίδιους εφιάλτες...τώρα τσιμπιέμαι για να ξυπνήσω, αλλά πλέον είναι η φριχτή πραγματικότητα. Ψάχνω σε ποια χώρα να ζητήσω πολιτικό άσυλο...Προς το παρόν με έχει πιάσει κλαυσίγελος.
  12. S

    incorporated in another jurisdiction

    Καθόλου ρεζίλι, όλοι στο ίδιο καζάνι βράζουμε! Το incorporated σε αυτό το context είναι "συστήνεται" (αν δεν απατώμαι). Οπότε θα φτιάξεις τη φράση ανάλογα με την απόδοση που θα επιλέξεις για το jurisdiction. Π.χ. "συστήνεται σε διαφορετική περιοχή δικαιοδοσίας".
  13. S

    self-completion questionnaire

    Σε κάποια κείμενα έχω συναντήσει το "αυτοσυμπληρούμενο ερωτηματολόγιο". Δεν το αναφέρω ως καλύτερη λύση, απλώς νομίζω ότι είναι ευκαιρία να συζητήσουμε κατά πόσον ευσταθεί :D
  14. S

    bank-to-bank transfers

    Vamp μου, μέχρι να σου πουν οι ειδικοί, σκέφτηκα τη διατραπεζική μεταφορά (χρημάτων, κεφαλαίων). Δεν προλαβαίνω να το επαληθεύσω, ελπίζω να σου έδωσα (σωστή) τροφή για έρευνα! Καλή συνέχεια
  15. S

    alimentation diversifiée

    Καλησπέρα! Θέλω απλώς να σου επιβεβαιώσω την "εισαγωγή στερεών τροφών". Το έχω δει να χρησιμοποιείται ευρέως!
Top