Recent content by OrseisNymphe

  1. O

    docusoap

    Καλημέρα! (και καλό φθινόπωρο) :whistle: Μετά από πολύυυυυ καιρό, επανέρχομαι με την εξής ερώτηση: Έχει κανείς συναντήσει/μεταφράσει το docusoap; Δεν μπορώ να βρω κάποια μετάφραση στην γενική αναζήτηση που έχω κάνει - μήπως "σαπουνόπερα-ντοκιμαντέρ" (χάλια) κατά το "δραματοποιημένο...
  2. O

    struthiomimus

    (ω, τι έκπληξη!) στρουθιόμιμος :) (από τον Πάπυρο)
  3. O

    a thorn in one's side/flesh

    Εμένα, πάλι, ήταν το πρώτο που μου ήρθε -και μου κόλλησε- στο μυαλό! :D Ευχαριστώ για το καλωσόρισμα και για τις πληροφορίες, μουσικές τε και φιλολογικές :)
  4. O

    a thorn in one's side/flesh

    :D :D :D (εγώ πάντως κατά την αναζήτηση βρήκα "αγκάθι στο μάτι", αλλά και "ακίδα στο μάτι"!)
  5. O

    a thorn in one's side/flesh

    AoratiMelani, ναι μάλλον προς σφαγή θα πάει... :) "Πηγή μπελάδων", "πηγή στεναχώριας" κάτι τέτοιο. Ευχαριστώ!
  6. O

    a thorn in one's side/flesh

    Ευχαριστώ και καλώς σας βρήκα! (μητέρα, ναι...) :) Είναι που μου μυρίζει λίγο μεταφρασίλα... :s
  7. O

    a thorn in one's side/flesh

    Μοιάζει πολύ απλό, όμως τελικά η απόδοσή του... :blink: Η έρευνα εμφανίζει τα εξής: αγκάθι (= καθετί που ενοχλεί, πειράζει ή εμποδίζει) ακανθώδες ζήτημα βραχνάς, μπελάς ενόχληση, στενοχώρια, μαράζι, καημός (κατά Penguin, αλλά για το thorn σκέτο) Το παράδειγμα που έχω προς μετάφραση είναι...
Top