Recent content by JimAdams

  1. JimAdams

    Ο πόλεμος που θα τελείωνε όλους τους πολέμους

    Ιδού μια απείραχτη φώτο. Στην ταμπέλα αριστερά πάντως, λέει "ΕΣΤΙΑΤΟΡΙΟΝ το ΒΕΡΔΕΝ".
  2. JimAdams

    Bella ciao

    Το Casa de Papel ήταν στις σειρές που είδα φέτος το καλοκαίρι. Άψογη παραγωγή, ενδιαφέρον σενάριο, πολύ καλές ερμηνείες. Το βασικό στόρι (δεν έχει σπόιλερ!) περιστρέφεται γύρω από μια ομάδα τελειωμένων (τύπων που δεν έχουν τίποτα να χάσουν, δηλαδή) υπό την "ηγεσία" του Προφεσόρ, με σκοπό να...
  3. JimAdams

    (air) drone = δρόνος (νεολογισμός για το ιπτάμενο όχημα)

    Πλέον δεν έχει και μεγάλη βαρύτητα αυτό που θα πω, θα το αναφέρω ωστόσο προς ενίσχυση της παραπάνω άποψης του Νίκελ. Ασχολούμενος με τα της φωτογραφίας και του βίντεο, τομέας που (και) στην Ελλάδα χρησιμοποιεί εκτενώς δρόνους (πλέον), έχω να πω πως αφενός προσωπικά έτσι τα αποκαλώ όποτε...
  4. JimAdams

    This funny thing landed in my email

    Έχεις απόλυτο δίκιο!
  5. JimAdams

    quid pro quo = ανταπόδοση, αντιπαροχή, δούναι και λαβείν, μία σου και μία μου, δώσε για να πάρεις

    Μιας και αναβίωσε το νήμα, ιδού και η πιο διάσημη (κινηματογραφική) περίπτωση που ακούγεται το quid pro quo, στην Σιωπή των Αμνών (1991). Tο λέει ο Δρ. Λέκτερ στην Κλαρίς σε μια από τις πρώτες τους συναντήσεις. O Λέκτερ θα της δώσει πληροφορίες για τις δολοφονίες του Μπάφαλο Μπιλ, σε αντάλλαγμα...
  6. JimAdams

    Eurovision 2017

    Πράγματα που βγήκαν ακαριαία στα ιντερνέτς (όρεξη να'χεις να ψάχνεις)
  7. JimAdams

    The last voyage of Markos Vamvakaris

    Hey, Theseus The words are spoken by Yiannis Papaioannou, another famous musician / composer. He says: "Mε τον Μάρκο δουλέψαμε πολλά χρόνια, υπήρξε ένας απ΄τους πρωτοπόρους λαϊκούς συνθέτες και καλός συνάδελφος". "I've worked with Markos for many years, he was a pioneer as a folk music...
  8. JimAdams

    Εξελληνίζονται οι κλώνοι τοπωνυμίων;

    Η Έρκυνα της Λιβαδειάς μου έρχεται μόνο, που έχει και μια -πολυφωτογραφημένη- προτομή της ομώνυμης νύμφης σε κάποιο σημείο μέσα... Αν μιλάμε τώρα για παγκόσμια κλίμακα, δε νομίζω πως έχουμε δώσει θηλυκό γένος σε κάποιο.
  9. JimAdams

    Εξελληνίζονται οι κλώνοι τοπωνυμίων;

    Πάντως σίγουρα μην ακολουθήσεις το παρακάτω: Πριν κάτι μήνες βρέθηκα στο σπίτι ενός φίλου, και ξεφύλλιζα -θερινή ραστώνη γαρ- ένα παλιό λεξικό. Δυστυχώς δεν θυμάμαι έκδοση... Στο τέλος έχει ένα παράρτημα με λήμματα που αφορούν τοπωνύμια, ονόματα κλπ. Φτάνοντας στο Κ, βλέπω το λήμμα "Κολάμπας"...
  10. JimAdams

    Το "love" προφέρεται λαβ και όχι λοβ!

    Το γιούροντανς κομματάκι που έκανε θραύση στα 90'ς, "What is Love?" το ξέρουμε όλοι... Λοιπόν, αν το LOVE δεν προφερόταν ΛΑΒ, τότε δεν θα είχαμε τέτοιου είδους λογοπαίγνια (ή memes / μιμίδια κλπ κλπ) Αυτό ήταν ένα ευχάριστο μουσικό διάλειμμα... πάμε παρακάτω.
  11. JimAdams

    If she is old enough to bleed, she is old enough to breed

    Theseus, I've heard in Greek as well the turkish expression you are quoting, about the chair and the feet on the ground. I've also heard another one, in the same joking manner, which goes " στα τέσσερα, κι ας είν' και δεκατέσσερα". "στα τέσσερα / sta tessera" = doggy-style. Δεκατέσσερα /...
  12. JimAdams

    posterized

    Όπως έλεγαν και τα Ημισκούμπρια, πίσω στο 2004 και σε ένα κομμάτι που είχαν βγάλει με αφορμή την κατάκτηση του Euro (είχε τίτλο "Το πήραμε" και αποτελούσε bonus track στο άλμπουμ "Γυναικολογίες"): - Αντίπαλοι με λύσσα, που έγιναν αφίσα είχαν κοπεί πριν λίγο από τον Τάκη Φύσσα...
  13. JimAdams

    Πάλι τά 'βρεξες

    Hey, Theseus! Well, "μιλάμε για περίπτωση" is a gentle way to say "he’s nuts", "he’s one of its kind" (the latter not always in a positive way). "Πάλι τά ’βρεξες;" means "you wetted your pants", but here, the teacher is talking to a girl, refering to her menstruation. That’s why at the end of...
  14. JimAdams

    ψοφόκρυο

    Well, Theseus! It's the one Daeman gives ("το δάγκωσα" - literaly means "I bite it (my...penis)" ), and there is a more informal: "ψώλος" or "ψωλόκρυο" . The word in Greek actually describes the male genitalia, but in this context signifies the freezing cold. I don't realy know how it came to...
  15. JimAdams

    ψοφόκρυο

    Another, more informal equivalent of 'sup', is "τι λέει;" (meaning of course 'what's going on'). Now, about 'brr', in written language, we use the exact interjection "μπρρρ" (more 'r's' = more cold :P ), but while we talk, I don't think we use it. We say one-word phrases, like "κρύο" (cold)...
Top