Ευχόμενη να τελειώσει γρήγορα το μαρτύριο της μετάφρασης του ασφαλιστηρίου, προχωρώ σε δεύτερο ερώτημα:
"For sake of good order Insurers agree to waive rights of recourse and/or subrogation against the State, its consultants and every person in its service"
Πώς θα μπορούσε να αποδοθεί το "for...
Καλημέρα και ευχαριστώ όλους σας για το καλωσόρισμα!
Ρογήρε, δεδομένου ότι ήδη υπάρχουν στο κείμενο οι όροι "Insured" και "Insurer", θεωρώ μάλλον απίθανο να πρόκειται για το ζεύγος "ασφαλιζόμενος/ασφαλιστής".
Nickel,
ευχαριστώ για τους συνδέσμους! Συμφωνώ με το "διασφαλισμένοι πιστωτές" και το...
Καλησπέρα σε όλους. Παρά τις προσπάθειές μου, δεν έχω καταφέρει να βρω την απόδοση των "secured parties" και "finance parties" σε συγκείμενο ασφαλιστικού συμβολαίου. Παραθέτω: SCHEDULE TYPE: Public Liability Insurance INSURED: 1..... 2..... 3..... 4. The Secured Parties and the Lenders Technical...