cougr's latest activity

  • cougr
    Yes. This is a literal rendering of "how do I know". Other possible responses in the given context could have been "πού να ξέρω/ πού θες...
  • cougr
    σάμπως και καταλαβαίνω, in a literal sense means "as if I understand". It's a colloquial expression in Greek and doesn't always...
  • cougr
    cougr reacted to pontios's post in the thread Κουτσαφτής <Günçavdı ? with Like Like.
    κουτσαύτης ο [kutsáftis] Ο11 θηλ. κουτσαύτα [kutsáfta] Ο25α : (λαϊκότρ.) ως χαρακτηρισμός αυτού που δεν ακούει ή δεν υπακούει...
  • cougr
    cougr reacted to Theseus's post in the thread Μαρτσαλαμ τα βζα. with Like Like.
    A big thank you for all of this to cougr and ‘Man. I apologise for the content, the meaning of which I was totally ignorant. As regards...
  • cougr
    cougr reacted to daeman's post in the thread Μαρτσαλαμ τα βζα. with Like Like.
    Well, I would definitely not heed a 29 year old's opinion on dialectic expressions, since many of them probably had died out before she...
  • cougr
    cougr reacted to daeman's post in the thread Μαρτσαλαμ τα βζα. with Like Like.
    Literally: chew my breasts (in Thessaly and beyond, in fact all over Central and Northern Greece where the northern idiom prevails)...
  • cougr
    cougr replied to the thread Μαρτσαλαμ τα βζα..
    I forgot to mention that it's a dialectal variant of μασουλάω.
  • cougr
    cougr replied to the thread Μαρτσαλαμ τα βζα..
    This is a common assumption but according to some it's debatable. Eg: Όσο για τις λέξεις και εκφράσεις που είμαι σχεδόν σίγουρη ότι δεν...
  • cougr
    cougr replied to the thread Μαρτσαλαμ τα βζα..
    The phrase is ματσάλαμ' τα βζά and it's a dialectal expression (quite possibly from Larissa and surrounding regions) with sexual...
  • cougr
    cougr replied to the thread Give me strength!.
    Always a pleasure, Theseus.
  • cougr
    Μήπως όμως να βάλω στον τίτλο και την «οικειότητα»; Για να μην παραμερίζουμε έτσι εύκολα τα καθιερωμένα.
  • cougr
    cougr replied to the thread Give me strength!.
    Another expression of exasperation or frustration that comes to mind and may work here is έλεος!
  • cougr
    cougr replied to the thread Give me strength!.
    In the context of the example sentence you provide, one might say: ο Θεός να μου δώσει υπομονή/κουράγιο (or some variation of this).
  • cougr
    Κι εγώ κάποτε αυτό είχα υποθέσει για το επώνυμο κάποιου γνωστού που τον έλεγαν Κουτσαφτάκη.
  • cougr
    cougr reacted to nickel's post in the thread Έπεσα πάνω του στο Facebook with Like Like.
    Όχι όμως από τους ίδιους. Από τους παραγωγούς μιμιδίων. (Και προσοχή στο παιχνίδι Αυστρία - Αυστραλία... Να περιμένουμε και το Sweden -...
Back
Top