Πρέπει να έκανα κάποια βλακεία και εξαφάνισα την απάντηση του drsiebenmal. Συγχωρήστε με, είμαι μικρή και άβγαλτη ακόμη (junior member)! :D
======
Μην ανησυχείς.
Δεν μπορείς να εξαφανίσεις τις δικές μου απαντήσεις.
dr7x
======
Ευχαριστώ πολύ! :)
(Δεν είναι για διόρθωμα η λέξη, αντικαθιστώ μια μεταφραστική αστοχία με αυτήν, οπότε παίρνω αποκλειστικά την ευθύνη για το πώς θα τη γράψω. Βασικά, συμφωνώ με τον drsiebenmal παρακάτω, η σκέψη μου πήγε κατευθείαν στο "συνοροφύλακας). Το είδα το ΜΗΛΝΕΓ, και νομίζω ότι είναι...
Καλημέρα σε όλους και καλή Έξοδο (Μένουμε ασφαλείς!) :)
Απορία επιμελητού: Γκουχ, γκουχ... μπορεί κάποιος να μου πει γιατί λέμε "συνοριοφύλακας" και όχι "συνοροφύλακας"; :confused:
Ένα μεταφρασμένο ποίημα ενός αγαπημένου μου ποιητή, του Ιρλανδού John Montague. (Από το blog μου DforDashes – moonlighting in Amherstland, δημοσιευμένο επίσης στο περιοδικό ΠΟΙΗΤΙΚΗ, τεύχος 13 Άνοιξη Καλοκαίρι 2014). Νομίζω ότι καμπόσοι από εμάς, τους εργάτες της γλώσσας και των προϊόντων της...