Στην αρχή θεώρησα πως ίσως υπάρχει ορθογραφικό στο αρχείο word που μου έδωσαν, αλλά το είδα και στο site και σκέφτηκα "ποιες οι πιθανότητες να χουν κάνει λάθος;". Ευχαριστώ πολύ!
Εξακολουθώ να εντυπωσιάζομαι με την ταχύτητα και την επεξήγηση των replies :))
Γεια σας και πάλι!
Μεταφράζω αυτό το κείμενο http://iijd.org/news/entry/the-environmental-destruction-and-resource-exploitation-of-african-land-gra και δεν μπορώ να καταλάβω ακριβώς τι εννοεί η πρόταση "Environmental injustice takes place because of government and corruption a lack of law...
Ναι, έχει εδραιωθεί ο όρος ambient media, αλλά στα ελληνικά δεν έχει αποδοθεί κάπως, και το να παραμείνει ambient στο κείμενο δε θα ήθελα καν να το σκεφτώ σαν επιλογή. Θα χρησιμοποιήσω το διάχυτο γιατί βολεύει και τη ροή του κειμένου, στο οποίο επαναλαμβάνεται συνέχεια ο όρος, είτε ως ambient...
Καλησπέρα, προσπαθώ να μεταφράσω τον όρο ambient media system, αλλά δε βρίσκω κάποια επίσημη ελληνική μετάφραση και δυσκολεύομαι πολύ να βρω τη σωστή απόδοση του. Το ambient μου έχει βγάλει την ψυχή. Το context είναι το εξής:
In this sense, Twitter becomes part of an ambient media system where...
α) ευχαριστώ για καλωσόρισμα και την άμεση, σωτήρια απάντηση, είχε σκαλώσει το μυαλό μου!
β) ναι, νομίζω ότι ταιριάζει και υφολογικά με το κείμενο. :))
Καλησπέρα, μεταφράζω ένα κείμενο για την οικονομική συγκυρία στην Ευρωπαϊκή Ένωση και τις αποσχιστικές τάσεις που έχουν εκδηλωθεί, και έχω κολλήσει στην έκφραση 'writ small'. Η πρόταση στην οποία εμπεριέχεται είναι η εξής:
"In this sense, the regional argument is the euro zone argument writ...