O.A. > organisme assureur = ασφαλιστικός φορέας, ασφαλιστικός οργανισμός

Πρόκειται για ενα τιμολόγιο από νοσηλεία σε νοσοκομείο της Γαλλίας. Λέει "a la charge de l' O.A." "a la charge patient" και "a la charge du tiers debiteur". Εγώ ενδιαφέρομαι μόνο για το πρώτο αλλά σας αναφέρω και τα υπόλοιπα μήπως βοηθήσουν περισσότερο.
Ευχαριστώ εκ των προτέρων.
 
Να προσθέσω μόνο εκτός του "οργανισμού" και τον "ασφαλιστικό φορέα", μια κι έχω την εντύπωση ότι χρησιμοποιείται συχνότερα στα καθ' ημάς.
 
Πρόκειται για ενα τιμολόγιο από νοσηλεία σε νοσοκομείο της Γαλλίας. Λέει "a la charge de l' O.A." "a la charge patient" .

Προφανώς "à la charge du patient" ήθελες να γράψεις κι εδώ :p
http://www.google.gr/search?hl=el&l...harge+du+patient"&aq=f&aqi=&aql=&oq=&gs_rfai=

Μόνο μία εμφάνιση όπως το έχεις γράψει
http://www.google.gr/search?as_q=&h...as_dt=i&as_sitesearch=&as_rights=&safe=images



Και να σημειώσω ότι υπάρχει δημοσιογράφος που συγχέει ακόμα την "ασφάλιση" με την "ασφάλεια" :boom:

http://el.wikipedia.org/wiki/Ασφάλεια_(σύμβαση)
 
Last edited by a moderator:
Προφανώς "à la charge du patient" ήθελες να γράψεις κι εδώ :p
http://www.google.gr/search?hl=el&l...harge+du+patient"&aq=f&aqi=&aql=&oq=&gs_rfai=
Μία παρατήρηση: πολλές φορές, στα τιμολόγια ο λόγος είναι ελλειπτικός για λόγους οικονομίας χώρου (και τρέχει μετά ο μεταφραστής να μυρίζει τα νύχια του να καταλάβει τι σημαίνουν αρχικά κ.λπ., βλ. και ερώτημα του τίτλου).
Και να σημειώσω ότι υπάρχει δημοσιογράφος που συγχέει ακόμα την "ασφάλιση" με την "ασφάλεια" :boom:
http://el.wikipedia.org/wiki/Ασφάλεια_(σύμβαση)
Ομολογουμένως, δεν καταλαβαίνω τι ακριβώς εννοείς: τι ακριβώς έψαχνες στη βίκι και κατέληξες σε σελίδα στην οποία δεν υπάρχει άρθρο; Και επίσης, τι εννοείς «δημοσιογράφος»;
 
Είπε (ο "δημοσιογράφος") ότι στο σπίτι οι πολίτες δεν έχουν καλή ασφάλιση :p
Μια παραπομπή στο Βίκι είναι κι αυτό μια αρχή.

Δεκτόν για τις ελλειπτικές μορφές του λόγου μόνο που συνηθίζεται Charge : client. Και πολλές φορές χρησιμοποιούμε στον προφορικό λόγο πολλά που δεν υπάρχουν στο γραπτό χωρίς να είναι λάθος (να σου θυμίσω το οù tourner de la tête) που χρησιμοποιούν οι μη καθαρολόγοι Γάλλοι φιλοι μου. Κι ας μη βρίσκεται στα λεξικά
 
Είπε (ο "δημοσιογράφος") ότι στο σπίτι οι πολίτες δεν έχουν καλή ασφάλιση :p
Μια παραπομπή στο Βίκι είναι κι αυτό μια αρχή.
Μα ποιος δημοσιογράφος;
Και επίσης, αφού ο σύνδεσμος στον οποίο παραπέμπεις είναι κενός περιεχομένου, δε θα το έλεγα αρχή :)
 
Μα ποιος δημοσιογράφος;
Και επίσης, αφού ο σύνδεσμος στον οποίο παραπέμπεις είναι κενός περιεχομένου, δε θα το έλεγα αρχή :)
Μα δεν είναι κενός. Πρέπει να μάθουμε να ελέγχουμε τους συνδέσμους μας όταν κλείνουν με παρένθεση. Κάποιες φορές ξεχνιέται απέξω!
 
Back
Top