Περίεργο. Εγώ είμαι ο Νίκος Σαραντάκος, που πρότεινα στις αρχές Δεκεμβρίου 2011 σε κάποιον γνωστό μου, διευθυντή της σχολής Metafrasis, να κάνω τον Μάιο μια διάλεξη για τη μετάφραση στην ΕΕ, σαν κι αυτήν που μόλις είχα κάνει στη Θεσσαλονίκη. Εκείνος δέχτηκε την πρότασή μου λέγοντάς μου ότι έτσι κι αλλιώς λογάριαζαν να κάνουν μια εκδήλωση και ότι θα χαίρονταν να είμαι ένας από τους ομιλητές. Καλώς ή κακώς δεν ρώτησα τότε ποιοι θα είναι οι άλλοι, αλλά είναι απολύτως ανακριβές ότι δέχτηκα πρόταση κάποιας Συνεργασίας, την ύπαρξη της οποίας την πληροφορήθηκα τις παραμονές της εκδήλωσης του 2012.
Αν είσαι ο ίδιος με τον γνωστό μου, τον διευθυντή της σχολής Μετάfrasis, σε παρακαλώ να διευκρινίσεις αν η δική μου εκδοχή είναι σωστή ή η δική σου και ενδεχομένως να ζητήσεις συγνώμη για την ανακρίβεια, που επειδή είμαι γενικά εκτός Διαδικτύου έμεινε τόσες ώρες εδώ αναπάντητη εκ μέρους μου.
Χυδαία εμπορικό χαρακτήρισα το φετινό εγχείρημα επειδή κατά τη γνώμη μου υποβιβάζει τη μετάφραση σε μια απλή επιχειρησιακή-βιομηχανική διεργασία, που βασική παράμετρο έχει τον χρόνο. Θα μπορούσα να το χαρακτηρίσω και "κυνικά εμπορικό", αλλά το "κυνικός" δε δίνει τη διάσταση της άκρας απλούστευσης (που έχει το χυδαίος).