Theseus
¥
My question is the thread title suggests is twofold but one in essence.
Here is the context: a friend of mine was sitting on one side of a circular tree bench and didn't realise that someone else was sitting on the other side. This person, as it happens, was a woman. Thinking that no-one else was there he broke wind loudly. The woman got straight up and went round to him with an emphatic:- “Excuse me!”. He replied: “I should think so, madam!” to imply that she had done it!
If I were telling the story in Greek, could I use συγγνώμη in this passive-aggressive or sarcastic manner as the woman did, to remind someone else that they should have apologised for what they have done or, perhaps better, with a για, viz . “Για συγγνώμη!” And what would be the Greek mock sarcastic/ humorous reply for ‘I should think so, madam? Would something like Και βέβαια, μαντάμ!! [I should think so, madam]?
Here is the context: a friend of mine was sitting on one side of a circular tree bench and didn't realise that someone else was sitting on the other side. This person, as it happens, was a woman. Thinking that no-one else was there he broke wind loudly. The woman got straight up and went round to him with an emphatic:- “Excuse me!”. He replied: “I should think so, madam!” to imply that she had done it!
If I were telling the story in Greek, could I use συγγνώμη in this passive-aggressive or sarcastic manner as the woman did, to remind someone else that they should have apologised for what they have done or, perhaps better, with a για, viz . “Για συγγνώμη!” And what would be the Greek mock sarcastic/ humorous reply for ‘I should think so, madam? Would something like Και βέβαια, μαντάμ!! [I should think so, madam]?