Μετάφραση ευρετηρίου

Βροχερή καλησπέρα σε όλους.
Υπάρχει κάποιος οδηγός για το πώς αποδίδονται τα λήμματα των ευρετηρίων;
 
α. Έχεις το πρωτότυπο δίπλα σου.
β. Φτιάχνεις έναν πίνακα με αντιστοιχίες σελίδων πρωτότυπου-μετάφρασης, π.χ. ανά 10.
γ. Ξεκινάς από το πρώτο λήμμα και κοιτάς πώς το έχεις μεταφράσει: πηγαίνεις στο πρωτότυπο και με τη βοήθεια του πίνακα του (β) βρίσκεις σε ποιο σημείο της μετάφρασής σου είναι η λέξη.
δ. Επαναλαμβάνεις το γ.
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Βροχερή καλησπέρα σε όλους.
Υπάρχει κάποιος οδηγός για το πώς αποδίδονται τα λήμματα των ευρετηρίων;
Βασικά, όπως τα είπε ο Μαρίνος, οπότε αναρωτιέμαι μήπως εννοούσες/ήθελες να ρωτήσεις κάτι ειδικότερο.
 
Μαρίνε, σε ευχαριστώ πάρα πολύ, δεν εννοούσα αυτό όμως, εγώ φταίω, με τη διατύπωσή μου (αν και έγραψες κάτι πολύ χρήσιμο, και αξίζει να μείνει εδώ). Εννοώ: τα άρθρα/προθέσεις μπαίνουν πάντα στο τέλος των λημμάτων του ευρετηρίου; Υπάρχει κανόνας που να λέει πότε στο τέλος των λημμάτων βάζουμε άρθρο και πότε πρόθεση; Πώς αποδίδουμε τα συντομευμένα νοήματα που στα αγγλικά δίνονται με ένα -ing; Με ουσιαστικό ή με μετοχή; Και πειράζει αν χρησιμοποιούμε και τα δύο αυτά; (ζαλίστηκα) Θα δώσω παραδείγματα.

Σύμβολα: @ = υπο-λήμμα # = υπο-υπο-λήμμα (επίπεδα 2 και 3)

Memorabilia
@Alcibiades
#law, creation of
= "νόμος, δημιουργία τού"; Ή "νόμος, δημιουργία του"; Ή "νόμος, δημιουργία";

Anabasis
@Athens, references to = "Αθήνα, αναφορές στην"; Ή "Αθήνα, αναφορές σε"; Ή "Αθήνα, αναφορές";
@authorial voice
#he-Xenophon dominating much of narrative
- "τριτοπρόσωπος Ξενοφώντας, κυριαρχεί στην αφήγηση"; ή "τριτοπρόσωπος Ξενοφώντας, κυριαρχώντας στην αφήγηση"; Ή "κυριαρχία του τριτοπρόσωπου Ξενοφώντα στην αφήγηση"; (αλλά έτσι χάνεται η προτεραιότητα του πρώτου όρου)

Hiero
@nature of work
#investigating leadership through problematic case
= "διερεύνηση της ηγεσίας μέσω αβέβαιης περίπτωσης"; Ή "διερευνώντας την ηγεσία μέσω αβέβαιης περίπτωσης";
#literary treatment of sage/monarch not new = (εδώ μου χτυπάει πιο άσχημα από αλλού η απουσία του άρθρου στην αρχή, και υπάρχουν κι άλλες, παρόμοιες περιπτώσεις) "η λογοτεχνική αξιοποίηση του ζεύγους σοφού/μονάρχη δεν είναι καινούρια"; Ή "λογοτεχνική αξιοποίηση του ζεύγους σοφού/μονάρχη δεν είναι καινούρια, η"; (αν είναι έτσι, κάπου πρέπει να μπει κόμμα μάλλον;)

Ουφ. Αυτά....
 

nickel

Administrator
Staff member
Βιαστική σημείωση: Να σκέφτεσαι το ευρετήριο περισσότερο σαν πρωτότυπη εργασία (που παίρνει ιδέες από το αγγλικό) και λιγότερο, πολύ λιγότερο σαν μετάφραση.
 
Στο αγγλικό ευρετήριο χρησιμοποιεί τους ίδιους όρους/λέξεις/εκφράσεις που χρησιμοποιούνται και στο κείμενο, και πήρα ως δεδομένο ότι το ίδιο θα κάνω κι εγώ. Δηλαδή, πηγαίνω στο ελληνικό κείμενο, βρίσκω πώς έχω αποδώσει τη συγκεκριμένη πρόταση/λέξη κτλ., και τη μεταφέρω στο ευρετήριο με τις κατάλληλες συντομεύσεις όπου χρειάζεται. (και χρειάζεται συχνά)
Τώρα βρήκα αυτό εδώ και ψάχνω μπας και αναφέρεται στις (μπερδευτικές) λεπτομέρειες που χρειάζομαι.
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Γενικές αρχές που ακολουθώ εγώ στα κάποια (πολλά) ευρετήρια που έχω μεταφράσει:

1. Ομοιομορφία (όποιες αποφάσεις πάρεις, να τις τηρήσεις μέχρι τέλος)
2. Απόφευγε τα άρθρα: «διερεύνηση» όχι «διερεύνηση, η» ούτε «η διερεύνηση» αλλά: «Αθήνα, αναφορά σε/στην» (όποιο θέλεις)
3. Να προτιμάς το ουσιαστικό: διερεύνηση όχι διερευνώντας
4. Για τα υπολήμματα, αν και μπορείς να είσαι λίγο πιο χαλαρή, δεν το συνιστώ επειδή μπορεί να γυρίσουν σε πολλές αράδες αν γίνει 2στηλο ή 3στηλο το ευρετήριο. Προτείνω: «Ξενοφών, τριτοπρόσωπος στην αφήγηση», «λογοτεχνική αξιοποίηση του ζεύγους σοφού/μονάρχη, δεν είναι καινούρια» (έβαλα ήδη τα κόμματα που διαισθάνεσαι ότι χρειάζονται).
 

Earion

Moderator
Staff member
Τα άρθρα/προθέσεις μπαίνουν πάντα στο τέλος των λημμάτων του ευρετηρίου;
Ναι.

Υπάρχει κανόνας που να λέει πότε στο τέλος των λημμάτων βάζουμε άρθρο και πότε πρόθεση;
Όχι (δεν υπάρχει κανόνας για τίποτα, ο καθένας ακούει το λογικό του).

Πώς αποδίδουμε τα συντομευμένα νοήματα που στα αγγλικά δίνονται με ένα -ing; Με ουσιαστικό ή με μετοχή;
Με ουσιαστικό.

Και πειράζει αν χρησιμοποιούμε και τα δύο αυτά;
Ναι.

Θα δώσω παραδείγματα.

Σύμβολα: @ = υπο-λήμμα # = υπο-υπο-λήμμα (επίπεδα 2 και 3)

Memorabilia
@Alcibiades
#law, creation of
= "νόμος, δημιουργία τού"; Ή "νόμος, δημιουργία του"; Ή "νόμος, δημιουργία";
νόμος, δημιουργία του


Anabasis
@Athens, references to = "Αθήνα, αναφορές στην"; Ή "Αθήνα, αναφορές σε"; Ή "Αθήνα, αναφορές";
Αθήνα, αναφορές στην

@authorial voice
#he-Xenophon dominating much of narrative
- "τριτοπρόσωπος Ξενοφώντας, κυριαρχεί στην αφήγηση"; ή "τριτοπρόσωπος Ξενοφώντας, κυριαρχώντας στην αφήγηση"; Ή "κυριαρχία του τριτοπρόσωπου Ξενοφώντα στην αφήγηση"; (αλλά έτσι χάνεται η προτεραιότητα του πρώτου όρου)
τριτοπρόσωπος Ξ., κυρίαρχο στοιχείο αφήγησης


Hiero
@nature of work
#investigating leadership through problematic case
= "διερεύνηση της ηγεσίας μέσω αβέβαιης περίπτωσης"; Ή "διερευνώντας την ηγεσία μέσω αβέβαιης περίπτωσης";
διερεύνηση της ηγεσίας μέσω αβέβαιης περίπτωσης

#literary treatment of sage/monarch not new = "η λογοτεχνική αξιοποίηση του ζεύγους σοφού/μονάρχη δεν είναι καινούρια"; Ή "λογοτεχνική αξιοποίηση του ζεύγους σοφού/μονάρχη δεν είναι καινούρια, η";
λογοτεχνική αξιοποίηση του ζεύγους σοφού/μονάρχη, όχι καινοτομία

Ουφ. Αυτά....
;-):giggle::giggle::giggle:
 

nickel

Administrator
Staff member
Μια και στα ελληνικά δεν υπάρχει κανόνας για τίποτα, να αναφέρω τη προσωπική μου βελτίωση στις απόψεις του Earion. Και κάποια στιγμή θα ήθελα να γράψω μερικές τεχνικές λεπτομέρειες.

law, creation of > νόμος, δημιουργία του νόμου
Δηλαδή, επανάληψη των διαφορετικών τύπων για να μην ξενίζεται ο χρήστης.
 
Top