Search results

  1. altan

    καλοθρεμμένος

    Thanks all of you, friends.
  2. altan

    καλοθρεμμένος

    Is καλοθρεμμένος (well fed) used for humans (except slang form) in Greek? Kazantzakis has written it many times in Αναφορά. And P. Bien translates it as "well-bred". Your opinions, please.
  3. altan

    με φαντασία και αγέρα

    Thanks a lot of daeman. Your opinions are very reasonable.
  4. altan

    με φαντασία και αγέρα

    I thank you, also Theseus.
  5. altan

    με φαντασία και αγέρα

    thanks drsiebenmal
  6. altan

    με φαντασία και αγέρα

    Good morning to all, Does "αγέρα" any other mean here, except "air or wind"?
  7. altan

    τα λάσα στήθια

    I thank you daeman.
  8. altan

    τα λάσα στήθια

    Does "τα λάσα στήθια" mean "hairy chests" as P. Bien translated?
  9. altan

    κρίνο ανέγγιχτο

    euharistw para poli, daeman.
  10. altan

    κρίνο ανέγγιχτο

    Good evening, What Kazantzakis mean here?
  11. altan

    κατασκόνιστα

    thanks drsiebenmal
  12. altan

    κατασκόνιστα

    Good evening to all, What does κατασκόνιστα mean at here?
  13. altan

    Again about P. Bien's translation of "Report to Greco"

    I thank you very much, daeman.
  14. altan

    Again about P. Bien's translation of "Report to Greco"

    "Κι αν ήταν ο πατέρας της κοπέλας μαζί σας, στοίχημα βάζω πως σε ..." At here, is not "the author" WHO wagering one, although Bien translated "the priest"?
  15. altan

    ταυροκοίταζα

    thanks daeman, I agree with you.
  16. altan

    ταυροκοίταζα

    Good afternoon to all, What do you think about Bien's translation for ταυροκοίταζα?
  17. altan

    κρατάει τα κεραμίδια ξεκρέμαστα

    Hi friends, What does "κρατάει τα κεραμίδια ξεκρέμαστα"? And "κάβουρα" is "crab", but any other meaning?
Back
Top