Is καλοθρεμμένος (well fed) used for humans (except slang form) in Greek? Kazantzakis has written it many times in Αναφορά. And P. Bien translates it as "well-bred". Your opinions, please.
"Κι αν ήταν ο πατέρας της κοπέλας μαζί σας, στοίχημα βάζω πως σε ..."
At here, is not "the author" WHO wagering one, although Bien translated "the priest"?