Theseus's latest activity

  • Theseus
    Thanks, nickel! At least, I tried…But is it available with Greek subtitles because I can easily follow them?
  • Theseus
    There are several films and songs with this title but the one I am interested in is found at I am told that is a classic film but I...
  • Theseus
    Theseus replied to the thread Τραγούδι 1973..
    Wise advice as ever, SBE! Thanks!🙏
  • Theseus
    Theseus replied to the thread Τραγούδι 1973..
    The usual thanks from me, cougr! Thanks also for the cue…
  • Theseus
    Theseus reacted to cougr's post in the thread Τραγούδι 1973. with Like Like.
    "Ροβιόλι" doesn't refer to bands but rather, can be considered a hyponym of mondegreen. Given that if you used the term "roviolia" as a...
  • Theseus
    Theseus replied to the thread Τραγούδι 1973..
    So, with all this information, how do I translate into acceptable English the whole sentence of anepipsogos’s #8 Greek statement? Θεγξ...
  • Theseus
    Theseus replied to the thread Τραγούδι 1973..
    Thanks, cougr, for explaining the strange mondegreen and, typically, for the very useful information. So my translation is roughly...
  • Theseus
    Theseus reacted to cougr's post in the thread Τραγούδι 1973. with Like Like.
    Ροβιόλια is a reference to a popular mondegreen from the song "Στου Θωμά", where the line "με βιολί σαντουροβιόλι*" has often been...
  • Theseus
    Theseus replied to the thread Τραγούδι 1973..
    Anepipsogos, I haven’t a clue what you have written here! The only sense I could make of your oracular and riddling comment is:- “What...
  • Theseus
    Theseus replied to the thread ώρα μιας ορμά.
    Apologies, I thought that that thread had gone dead. See my reply there. Thanks so much!
  • Theseus
    Theseus replied to the thread Τραγούδι 1973..
    Thanks very, very much, AoratiMelani! It is so simple a solution that it is brilliant. I hadn’t realised that I had suggested my guess...
  • Theseus
    Theseus reacted to AoratiMelani's post in the thread Τραγούδι 1973. with Like Like.
    Actually it is "ο Ρωμιός ορμά" = the Greek rushes (=all Greeks rush out to have fun). I can't get over the fact that various people...
  • Theseus
    Theseus replied to the thread ώρα μιας ορμά.
    The trouble is with some pop songs that they twist the language to make it rhyme. Figuratively, ορμάω can mean dash/ run, like τρέχω, so...
  • Theseus
    Theseus replied to the thread ώρα μιας ορμά.
    Thanks, cougr. Could it be ‘the hour of 1 (a. m.) rushes by’: a totally tortuous explanation (!) & ‘translation’.
  • Theseus
    Theseus reacted to cougr's post in the thread ώρα μιας ορμά with Like Like.
    It doesn't make sense as a coherent sentence in Greek, Theseus. It's not an idiomatic expression nor does it work semantically or...
Back
Top