Προσωπικά νομίζω ότι πρέπει να κινηθώ προς την κατεύθυνση που δείχνει το LSJ στο 1α εδώ . Το όνομα του δημιουργού στη θέση του δημιουργήματος, δηλ. "το αμίλητο νερό" , την αμιλησιά που δίνει στους άλλους, τη δίνει και στον εαυτό του, κάτι που μάλλον δείχνει την ισχύ της ιδιότητάς του αυτής. Το...
Ευχαριστώ , αλλά δε νομίζω ότι είναι μια απλή μεταφορά με τη συνήθη έννοια, όπως θα ήταν π.χ. "ο διαμαντένιος ουρανός". Με ενδιαφέρει το ότι λέμε "το αθάνατο νερό" αντί για το ακριβές που θα ήταν π.χ. "το αθανατοποιούν" ή "το αθανατοφόρο" ή το "αθανατίζον" νερό.
Με τη φράση "το αθάνατο νερό" δεν εννοούμε ότι το ίδιο το νερό είναι αθάνατο, αλλά ότι δίνει την αθανασία σε όποιον το πιει. Πώς λέγεται αυτό το σχήμα λόγου; Προφανώς εδώ δεν μας ενδιαφέρει αν υπάρχει ή όχι το ονομαζόμενο, αλλά μόνο το σχήμα λόγου, κατά το οποίο μεταφέρεται μια ιδιότητα από ένα...