μετάφραση

  1. V

    ΠΡΟΣΚΛΗΣΗ ΣΥΜΜΕΤΟΧΗΣ ΣΕ ΕΡΩΤΗΜΑΤΟΛΟΓΙΟ - ΧΑΡΤΟΓΡΑΦΗΣΗ ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΜΕΤΑΦΡΑΣΤΙΚΗΣ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑΣ

    Χαιρετώ την κοινότητα του forum! Το παρακάτω ερωτηματολόγιο απευθύνεται σε άτομα που εργάζονται στον κλάδο της μετάφρασης στην Ελλάδα (υπαλλήλους, ελεύθερους επαγγελματίες, ιδιοκτήτ(ρι)ες μεταφραστικών γραφείων). Σχεδιάστηκε στο πλαίσιο έρευνας στο Διατμηματικό Πρόγραμμα Μεταπτυχιακών Σπουδών...
  2. M

    Κάτι ανάλογο του Gengo;

    Γεια σας. Πρόσεξα ότι το Gengo δεν προσφέρει πια μετάφραση από αγγλικά σε ελληνικά. Μήπως υπάρχει κάποιο παρόμοιο σάιτ, όπου μπορεί κάποιος να αναλαμβάνει μεταφράσεις online; Ενδιαφέρομαι να το κάνω ως συμπληρωματική απασχόληση. Ευχαριστώ.
  3. L

    [Game Theory] [κατά von Neumann] Preliminarity, Anteriority

    Εμφανίζονται στο κείμενο των Von Neumann, Morgenstern, Theory of Games and Economic Behavior. π.χ. στην πρόταση We begin by observing that there exist games in which preliminarity and anteriority are the same thing. Κάποιες λέξεις για τις έννοιες: Preliminarity περιγράφει το σύνολο των κινήσεων...
  4. O

    Τα σεμινάρια του Οξυγόνου (Απρίλιος-Ιούλιος 2015)

    ΤΑ ΣΕΜΙΝΑΡΙΑ ΤΟΥ ΟΞΥΓΟΝΟΥ ΕΝΤΑΤΙΚΟ ΣΕΜΙΝΑΡΙΟ: O ΥΠΟΤΙΤΛΙΣΜΟΣ ΩΣ ΕΡΓΑΛΕΙΟ ΕΚΜΑΘΗΣΗΣ ΞΕΝΩΝ ΓΛΩΣΣΩΝ Διάρκεια: 3 ώρες Υπεύθυνη σεμιναρίου – Διδασκαλία: Δρ Κατερίνα Γουλέτη, διδάσκουσα στο Τμήμα Αγγλικής Φιλολογίας ΑΠΘ Αναλυτικά: Σύμφωνα με τις σύγχρονες διδακτικές μεθόδους, η χρήση οπτικοακουστικού...
  5. M

    Λογοτεχνική μετάφραση - κοινωνικές επιστήμες

    Καλή σας μέρα, σκοπεύω να ασχοληθώ με την λογοτεχνική μετάφραση και με μετάφραση κειμένων κοινωνικών επιστημών. Υπάρχει κάποιος που να γνωρίζει να με κατατοπίσει σχετικά με : 1) ποια συγγράμματα είναι καλό να μελετήσω; 2) υπάρχουν κάποια εξειδικευμένα glossaries όσον αφορά τις συγκεκριμένες...
  6. O

    O υποτιτλισμός ως εργαλείο εκμάθησης ξένων γλωσσών

    Εντατικό σεμινάριο: O υποτιτλισμός ως εργαλείο εκμάθησης ξένων γλωσσών Διάρκεια: 3 ώρες Υπεύθυνη σεμιναρίου – Διδασκαλία: Δρ. Κατερίνα Γουλέτη, διδάσκουσα στο Τμήμα Αγγλικής Φιλολογίας ΑΠΘ Αναλυτικά: Σύμφωνα με τις σύγχρονες διδακτικές μεθόδους, η χρήση οπτικοακουστικού υλικού αποτελεί βασικό...
  7. O

    Σεμινάριο μετάφρασης ειδικών κειμένων

    Σεμινάριο μετάφρασης ειδικών κειμένων Διάρκεια: 18 διδακτικές ώρες Υπεύθυνη σεμιναρίου – Διδασκαλία: Δρ. Κατερίνα Γουλέτη, διδάσκουσα στο Τμήμα Αγγλικής Φιλολογίας ΑΠΘ Αναλυτικά: Αντικείμενο του σεμιναρίου είναι η άσκηση των συμμετεχόντων στη μετάφραση ειδικών κειμένων. Αναλύονται ζητήματα...
  8. O

    Σεμινάριο οπτικοακουστικής μετάφρασης και υποτιτλισμού

    Σεμινάριο οπτικοακουστικής μετάφρασης και υποτιτλισμού Διάρκεια: 24 διδακτικές ώρες Υπεύθυνη σεμιναρίου – Διδασκαλία: Δρ. Κατερίνα Γουλέτη, διδάσκουσα στο Τμήμα Αγγλικής Φιλολογίας ΑΠΘ Αναλυτικά: Το σεμινάριο στοχεύει στην ανάλυση και επεξήγηση των βασικών παραμέτρων που σχετίζονται με τη...
  9. G

    Νέο πρόγραμμα λογοτεχνικής μετάφρασης στη Γλωσσολογία - Έναρξη Τρίτη 29 Οκτωβρίου

    Ολοκληρωμένο σεμινάριο λογοτεχνικής μετάφρασης στον συνδυασμό γλωσσών Αγγλικά-Ελληνικά Μάθετε τα μυστικά της λογοτεχνικής μετάφρασης από έγκριτους & βραβευμένους μεταφραστές, όπως ο Κωνσταντίνος Πουλής, o Κώστας Κουτσουρέλης και ο Σπύρος Γιανναράς. Το πρόγραμμα απευθύνεται σε: επαγγελματίες...
  10. G

    Σεμινάριο οικονομικής ορολογίας για μεταφραστές & διερμηνείς στη Γλωσσολογία - Έναρξη 25 Οκτωβρίου 2013

    Σε συνεργασία με το Πανεπιστήμιο του Στρασβούργου, η γλωσσολογία προσφέρει ένα νέο, εξειδικευμένο σεμινάριο επιμόρφωσης στη μετάφραση και την επαγγελματική διαχείριση ορολογίας οικονομικών κειμένων. Το σεμινάριο καλύπτει τους εξής τομείς: βασικές αρχές οικονομικής θεωρίας...
  11. T

    Καινούργια ιστοσελίδα για μεταφράσεις

    [Message deleted]
  12. ELTRA

    EL-Translations: Σεμινάριο Wordfast Pro / 17 και 19 Ιουν 2013

    Πρόγραμμα Μεταφραστικής Μνήμης Wordfast Pro Διεξαγωγή: Δευτέρα 17 και Τετάρτη 19 Ιουνίου 2013, 17:30 - 20:45 Κόστος συμμετοχής: 90 € Σε ποιους απευθύνεται: Σε νέους μεταφραστές με λίγες ή καθόλου γνώσεις σχετικές με προγράμματα μεταφραστικής μνήμης καθώς και σε εκείνους που ήδη γνωρίζουν να...
  13. G

    Πρόσκληση εκδήλωσης ενδιαφέροντος για μετάφραση επιστημονικού υλικού από τον ΕΛΚΕ του Αριστοτέλειου Πανεπιστημίου Θεσσαλονίκης

    Ο Ειδικός Λογαριασμός Κονδυλίων Έρευνας του Αριστοτέλειου Πανεπιστημίου Θεσσαλονίκης ανακοίνωσε πως προτίθεται να αναθέσει τη μετάφραση επιστημονικού κειμένου από Αγγλικά σε Ελληνικά και Ελληνικά σε Αγγλικά στο πλαίσιο του έργου "Εκπαίδευση των παιδιών Ρομά στις Περιφέρειες Κεντρικής Μακεδονίας...
  14. G

    Πρόσκληση εκδήλωσης ενδιαφέροντος για τη μετάφραση βιβλίου από τα αγγλικά στα ελληνικά από τις Πανεπιστημιακές Εκδόσεις Κρήτης

    Οι Πανεπιστημιακές Εκδόσεις Κρήτης ανακοίνωσαν πρόσκληση ενδιαφέροντος για 2 συνεργάτες για τη μετάφραση στα ελληνικά ενός αγγλόφωνου επιστημονικού συγγράμματος που κινείται στο πεδίο της Χημείας Πολυμερών. http://edokoita.blogspot.com/2012/05/blog-post_05.html Πηγή: http://edokoita.blogspot.com
  15. G

    Πρόσκληση εκδήλωσης ενδιαφέροντος για παροχή υπηρεσιών διερμηνείας και μετάφρασης από το Εθνικό Κέντρο Βιβλίου

    Το Εθνικό Κέντρο Βιβλίου ανακοίνωσε πρόσκληση εκδήλωσης ενδιαφέροντος για τη σύναψη 2 συμβάσεων για την παροχή υπηρεσιών διερμηνείας εκδηλώσεων και μετάφρασης υλικού για τη Διεθνή Έκθεση Βιβλίου Θεσσαλονίκης. http://edokoita.blogspot.com/2012/05/blog-post_04.html Πηγή: http://edokoita.blogspot.com
  16. A

    contextualization = συγκειμενοποίηση | πλαισιοθέτηση, πλαισίωση, εμπλαισίωση

    Συνάδελφοι, ποια θεωρείτε ότι είναι η πιο δόκιμη μετάφραση του contextualization?
  17. Ambrose

    Πρωτότυπο και μετάφραση: οι νότες σε μετάφραση

    Όλοι λίγο ως πολύ ξέρουμε ή πιστεύουμε ότι το πρωτότυπο, χάρη στον πρωτογενή χαρακτήρα του, υπερέχει πάντα έναντι του μεταφράσματος. Υπάρχουν όμως περιπτώσεις όπου ισχύει το αντίθετο, όπου δηλαδή τον πρωτογενή ρόλο έχει το μεταφρασμένο κείμενο και το πρωτότυπο απουσιάζει ή είναι σχετικά άνευ...
  18. diceman

    Σεμινάριο Μετάφρασης Παιδικής Λογοτεχνίας στη meta|φραση

    Σεμινάριο Μετάφρασης Παιδικής Λογοτεχνίας στη meta|φραση στο Κέντρο Εκπαίδευσης Μεταφραστών meta|φραση Έναρξη: 26/02/10 Διάρκεια: 4 εβδομάδες (12 ώρες) Γλώσσες εργασίας: Αγγλικά / Ελληνικά Μαθήματα: Παρασκευή, 6-9 μ.μ. Εισηγήτρια: Μαρία Αγγελίδου Στόχος του σεμιναρίου είναι να παρουσιάσει...
  19. diceman

    Σεμινάριο επιμέλειας γραπτού, ψηφιακού και σελιδοποιημένου κειμένου στη meta|φραση

    Σεμινάριο επιμέλειας γραπτού, ψηφιακού και σελιδοποιημένου κειμένου στο Κέντρο Εκπαίδευσης Μεταφραστών meta|φραση Έναρξη: 23/02/10 Διάρκεια: 15 εβδομάδες Μαθήματα: Τρίτη και Πέμπτη, 7-10 μ.μ. Εισηγητές: Βενετία Καίσαρη, Βασίλης Μπαμπούρης H meta|φραση ανακοινώνει την έναρξη ενός καινούργιου...
  20. Zazula

    Παγίδες στη μετάφραση

    Εισαγωγικό σχόλιο: Αρχικά σκόπευα αυτό να είναι μια ακόμη ανάρτηση στο νήμα Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες. Αλλά στη συνέχεια σκέφτηκα να έχουμε ένα πιο γενικό νήμα εκτός Playground, με κάπως αναλυτικότερη διατύπωση και σχετικών αρχών ή επεξηγήσεων, ώστε να είναι...
Top