metafrasi banner

Trusty, again

virginia

New member
Καλησπέρα. Η λέξη trusty υπό την έννοια του έμπιστου φυλακισμένου που αναλαμβάνει μικρές δουλειές μέσα στη φυλακή, στο Magenta αναφέρεται ως έμπιστος εγκάθειρκτος. Δεν είναι πολύ στομφώδες αυτό; Ξέρει κανείς πώς αλλιώς λέγεται στη φυλακή, έστω στην αργκό των φυλακών; Ο λογοτιμήτης είναι άλλο πράγμα.
Καμιά άλλη ιδέα;
ευχαριστώ.
 

daeman

Administrator
Staff member

Βικιπαίδεια said:
Το σύστημα εμπίστων (trusty system) ήταν ένα αυστηρό σύστημα πειθαρχίας και ασφάλειας που ήταν υποχρεωτικό σύμφωνα με τη νομοθεσία της πολιτείας του Μισισίπι στις ΗΠΑ (αλλά χρησιμοποιήθηκε επίσης και σε άλλες πολιτείες, όπως το Αρκάνσας, την Αλαμπάμα, τη Λουϊζιάνα, και το Τέξας) ως μέθοδος ελέγχου και εκμετάλλευσης των φυλακισμένων στο Αναμορφωτήριο της Πολιτείας του Μισισιπή (Mississippi State Penitentiary) στο Πάρχμαν (Parchman), τη μοναδική φυλακή του Μισισιπή.
...
Η Φάρμα
Πάρχμαν, όπως ονομαζόταν αρχικά η φυλακή, χτίστηκε το 1903 στο πλούσιο έδαφος του Δέλτα του Μισισιπή.
...
Άλλα σχετικά άρθρα

  • Φάρμα Πάρχμαν (τραγούδι) (Parchman Farm)
*Πάρχμαν; *Πάρχμαν;! :woot:

Well... I'm sitting over here on Parchman Farm with my trusted mate, John Mayall:


'Cause Bukka is an inmate no more. Him done gone, an outmate, O Lord...

Oh listen, you men, I don't mean no harm
If you wanna do good, you better stay off ol' "Parhman" farm



Πάρτσμαν λέμε και γράφουμε.


Όσο για τη *Λουϊζιάνα, τι τα θέλει τα διαλυτικά; Μπορεί να διαβαστεί αλλιώς εκτός από Λου-ιζιάνα; Και με τα διαλυτικά πώς διαβάζεται; Λο-υ-ιζιάνα; Τώρα ξαφνικά μας έχει πιάσει ο (μυϊκός) πόνος για τη μυΐγα; Πιγκουίνο υπό διάλυση (που βλέπω συχνά με αχρείαστα διαλυτικά) θα την καταντήσουμε κι αυτήν; Λουιζιάνα γράφουμε. Και την κλίνουμε: της Λουζιάνας.

Lou Easy Ann - J.J. Cale



Α, ναι, το penitentiary εδώ δεν είναι αναμορφωτήριο όπως το στραβομετάφρασαν, είναι «σωφρονιστικό κατάστημα» όπως τα λένε. Αν είχαν και ανήλικα στη Φάρμα Πάρτσμαν, θα κλαίγανε πολλές μανούλες.

Την ασυνέπεια «Πολιτεία του Μισισιπή - Πολιτεία του Μισισίπι» δεν τη σχολιάζω.
 

virginia

New member
Ευχαριστώ - είχα δει τη λύση για το λογοπαίγνιο που είχε δημοσιευτεί εδώ, μάλλον στο έμπιστος καταλήγω ελλείψει άλλης λύσης. Και πάλι ευχαριστώ για την άμεση βοήθεια.
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
*Πάρχμαν; *Πάρχμαν;! :woot:
Αυτό που είναι πολύ περίεργο στην ελληνική πραγματικότητα είναι o μεταγραμματισμός με λατινικούς χαρακτήρες του "Χ". Δηλαδή, λες και η Ελλάδα κατοικείται από ανθρώπους που μιλάνε άπταιστα γερμανικά, το Χ μεταγραμματίζεται ως CH.
Π.χ. Χανιά > Chania. Μα το Chania ούτε στα αγγλικά ούτε στα γαλλικά μπορεί να διαβαστεί Χανιά. Για τους γερμανόφωνους το φτιάξαμε έτσι;

Οπότε, βλέπει κάποιος Parchman, ξέρει Chania, γιατί να μην το διαβάσει Πάρχμαν; Λογικό φαίνεται.
 

daeman

Administrator
Staff member
...
Οπότε, βλέπει κάποιος Parchman, ξέρει Chania, γιατί να μην το διαβάσει Πάρχμαν; Λογικό φαίνεται.

Λογικό φαίνεται για τον Μήτσο, και βέβαια δεν θα τον κατσαδιάσω αν τον ακούσω. Άλλο όμως να το λέει ο Μήτσος στην παρέα του κι άλλο να το γράφει ο κάθε Μήτσος σε έργο αναφοράς (όπως υποτίθεται ότι είναι ή τουλάχιστον φιλοδοξεί η Βικιπαίδεια) όπου μπορεί να στραβώσει κι άλλους. Δεν είναι δα και δύσκολο τη σήμερον ν' ακούσει κανείς πώς προφέρεται το Parchman, και μάλιστα σ' ένα λήμμα όπου αναφέρεται και το γνωστό τραγούδι κι ενώ το γιουτιούμπ απέχει μόνο δυο κλικ. Στο κάτω-κάτω, πολύ πιο συχνά από τα Chania, ο Μήτσος βλέπει στην τηλεόραση και το Channel κι εκείνο μια χαρά ξέρει και το λέει Τσάνελ.

Whereof one cannot speak write, thereof one must be silent. But know-alls never were in short supply.

Αυτό που είναι πολύ περίεργο στην ελληνική πραγματικότητα είναι o μεταγραμματισμός με λατινικούς χαρακτήρες του "Χ". ...

Ναι, αλλά είδαμε και την καζάντια της μεταγραφής του Χ με kh. Για παράδειγμα στο Khan, που πολλοί, μεταφραστές κιόλας, Καν το ανεβάζουν, Καν το κατεβάζουν. Και να πεις πως δεν είχαμε μπούσουλα για την προφορά τον Τζένγκις Χαν, που κι αυτός έγινε τραγούδι, πασίγνωστο... ​Όχι πως οι Γερμανοί πάνε πίσω, γιατί κι αυτοί «Τζίνγκις Καν» τον προφέρουν συχνά. Χου χα, χου χα, αχαχούχα. Χάν' η μάνα τη μεταγραφή και το παιδί την μπάλα.

Κι αυτά δεν συμβαίνουν μόνο στην Ψωροκώσταινα. Αρκεί να σκεφτούμε τι κάζο έχουν κάνει παγκοσμίως οι Αμερικανοί στο Μεξικό, το παλιό καλό Μέχικο. Δε φτάνει που του άλλαξαν τα φώτα, του σκότωσαν και την προφορά.
 

daeman

Administrator
Staff member
Άστα, Δαεμάνε, φαίνεται πως κάποιος μπήκε στη Βικιπαίδεια να διορθώσει, κι από τις ασυνέπειες που είδε τα παράτησε στη μέση κι έφυγε.

"*Πάρχμαν" now done gone
"*Λουϊζιάνα" done and gone
And the rest will soon
And the rest will soon
Errors be doggone

Another man done gone - Odetta


Κι επειδή άρχισα με Τζον Μέιολ (γνωστό παλαιόθεν και ως Μάγιαλ): https://www.youtube.com/watch?v=bZ-f--xfbj4 :cool:

Wikitickling. Αφιερωμένο.
 
Top